[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni



Il 27 maggio 2012 18:00, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

> #
> # Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>, 2012.
> #

Virtaal non mette le due righe vuote e le toglie se le aggiungo a mano...

> "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"

io ho messo questa mailing list:
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"

> Poi: la forma da usare nel manuale è l'impersonale come di consueto o
> trattandosi di un manuale un po' discorsivo è lecito cambiare registro?

in qualche caso direi di lasciarlo discorsivo dando del tu, come in:
"Sei l'amministratore di sistema di una piccola impresa in espansione. In "
"collaborazione con i dirigenti, devi giungere a ridefinire la strategia per "
"i sistemi informativi per il prossimo anno e scegli di migrare "
"progressivamente a Debian per ragioni tanto pratiche quanto economiche. "
"Vediamo nei dettagli ciò che ti aspetta..."

e come in:
"<emphasis>PARTECIPA</emphasis>"
"Non esitare ad indicarci per email qualsiasi errore. Puoi raggiungere
Raphaël all'indirizzo <email>hertzog@debian.org</email> e Roland
all'indirizzo <email>lolando@debian.org</email>."

anche se certamente possono essere rese impersonali, mi sembra che
l'intento degli autori sia informale, amichevole, sopratutto nella
seconda

>> DEBIAN POLICY
>
> Qui bisogna vedere come è tradotto "Debian policy" in altri posti (sia se
> ci si riferisce al documento ufficiale noto come "Debian Policy" sia se
> invece si parla di una generica politica di gestione di Debian). Io ho
> tradotto "POLITICA DEBIAN", ma so che non è soddisfacente.
>
>> DEBIAN SPECIFICITY
>
> PARTICOLARITÀ DI DEBIAN? (non mi piace, ma ora non mi viene altro)

PECULIAARITÀ DI DEBIAN
c'è un solo caso relativo a update-alternatives

>> EXTRA
>
> "EXTRA", che credo si usi anche in italiano.

sì, anche se guardando i contesti sembra un sinonimo di GOING FURTHER
/ APPROFONDIMENTI

>> PARTICIPATE
>
> PARTECIPARE o PARTECIPAZIONE

per questa ho usato PARTECIPA perché precede la frase "Non esitare a
contattarci"

>> SWAT
>
> Uhm... qual è il contesto?

è un falso positivo comunque è l'acronimo di Samba Web Administration Tool

ok per il resto
-- 
Daniele Forsi


Reply to: