[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDTP] Come garantire qualita' [was: Testo recrutamento]



lolodata@lcappelletti.f2s.com writes:

Puoi ricordarti di mettere il Cc: a tubero-discuss@aglorioso.com, per piacere?
grazie mille. :)

> Quoting Andrea Glorioso <sama@aglorioso.com>:
> 
> > Gruppi di `peer reviewers' cosi' piccoli secondo me piu' di tanto non
> > posso
> > aiutare.  Qual e' il problema nel postare le descrizine e le traduzioni
> > delle
> > stesse su it@li.org, dove c'e' gente che ha un bel po' di esperienza nel
> > campo?
> > Si garantirebbe anche una certa uniformita' nelle traduzioni.
> 
> Spedire tutte le descrizioni a it@li.org ha, secondo me, due importanti 
> controindicazioni:
>
> 1. dispersione di risorse umane: una stessa descrizione può venire revisionata 
> da da un gran numero di persone oppure da nessuno, semplicemente perché non c'è 
> un accordo fra i revisori su chi rilegge cosa.

E' la natura dei progetti volontari.  Come fai a garantire che i traduttori
organizzati in singole squadre forniscano risultati certi e in tempi sicuri,
visto che comunque (se ho ben capito) anche quello e' un lavoro volontario?
 
> 2. spesso ho notato che su it@li.org compaiono lunghi thread su una singola 
> parola all'interno della traduzione di un programma anche di qualche centinaio 
> di messaggi.  Certamente alcune parole sono molto controvertite, ma le altre 
> 3500 vanno tutte così bene?

Probabilmente si'. ;) Se a tutti i partecipanti a it@li.org e alle altre liste
di traduzione non vengono dubbi circa qualcosa, e' probabile che non vengano
nemmeno al team ristretto (semplice questione di statistica da parte di
un'ignorante di statistica).

> Lavorare gomito a gomito permette di scovare errori/orrori di ortografia e 
> frasi poco chiare.  Quando sorge il dubbio implacabile e i due/tre traduttori 
> non si trovano d'accordo, chiedono il giudizio alla lista per una soluzione 
> unanime.

Concordo sul doppio passaggio (gruppo ristretto -> lista), ma secondo me il
passaggio in lista dovrebbe essere assolutamente *obbligatorio*.

> PS: bello rispondere in tempo reale, non l'avevo mai fatto!

Ti direi di provare IRC, ma e' una droga e non so se ti voglio cosi' male. ;)

Per chi gia' fosse tossico  ogni oltre  speranza, di  solito ci troviamo  sulla
rete  openprojects (irc.openprojects.net), canale   #tubero.  Io di solito sono
li' con uno dei seguenti nick (o anche piu' di uno  allo stesso tempo): `sama',
`talmud', `ubaldo', `aigor', `uno'.

ciao,

andrea
-- 
C'e' il progresso dappertutto		              Andrea Glorioso
e  non  c'e'  lo sviluppo, da		 1          
nessuna parte...				   sama@aglorioso.com
                Giorgio Gaber		                  Now in Rome



Reply to: