[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/netstat.8.po (2/5)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is "
"optional for now to not break existing scripts."
msgstr ""
"Schneidet IP-Adressen nicht ab, indem die Ausgabe so breit wie notwendig "
"ist. Dies ist aktuell optional, um bestehende Skripte nicht zu beschädigen."

Schneidet IP-Adressen nicht ab → Kürzt IP-Adressen nicht


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port "
"or user names."
msgstr ""
"Gibt numerische Adressen aus anstatt die Bestimmung von symbolischen "
"Rechner-, Port- oder Benutzernamen zu versuchen."

aus anstatt → aus, anstatt


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the PID and name of the program to which each socket belongs.  A hyphen "
"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the "
"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)."
msgstr ""
"Zeigt den Programmnamen und die PID des Eigentümers jedes Sockets an. Ein "
"Gedankenstrich wird angezeigt, wenn der Socket zum Kernel gehört (z.B. ein "
"Kerneldienst oder der Prozess sich beendet hat, aber der Socket das "
"Schließen noch nicht abgeschlossen hat)."

Gedankenstrich → Bindestrich
(oder Minuszeichen; der Gedankenstrich ist der lange, mit AltGr -)

ggf. Schließen noch nicht abgeschlossen → Schließen noch nicht beendet


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Show only listening sockets.  (These are omitted by default.)"
msgstr ""
"Zeigt nur auf Anfragen wartende Sockets. (Diese werden standardmäßig "
"ausgelassen.)"

Hier bin ich erst mal gestolpert. Das liest sich so, als würden
wartende Sockets gezeigt, aber nur auf Anfrage (also Interaktion des
Benutzers). Besser andersrum:
Zeigt nur auf Anfragen wartende Sockets → Zeigt nur Sockets, die auf
Anfragen warten


Am Do., 14. Aug. 2025 um 01:16 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
> […]
> Hallo Helge,
>
> # FIXME Missing full stop
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron
> opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Show both listening and non-listening sockets.  With the B<--interfaces> "
> "option, show interfaces that are not up"
> msgstr ""
> "Zeigt alle Sockets. Mit der Option B<--interfaces> werden Schnittstellen "
> "gezeigt, die nicht oben sind."
>
> s/oben/aktiv/ (?)

+1 von mir.


Gruß Mario


Reply to: