[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ftp.1.po (Teil 1/4)



Hallo Helge,

Am Di., 12. Aug. 2025 um 21:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> Am Tue, Aug 12, 2025 at 08:50:30PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "E<.Nm Ftp> is the user interface to the E<.Tn Internet> standard File "
> > "Transfer Protocol.  The program allows a user to transfer files to and from a "
> > "remote network site."
> > msgstr ""
> > "E<.Nm Ftp> ist die Benutzerschnittstelle für den E<.Tn Internet>-Standard "
> > "»File Transfer Protocol«. Das Programm ermöglicht dem Benutzer die "
> > "Übertragung von Dateien von und zu fernen Seiten im Netzwerk."
>
> s/Seiten/Rechnern/
>
> (oder Orten, Sites, siehe Wortliste)
>

OK, »Rechnern«.

> > # FIXME ftp → E<.Nm ftp>
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The default requires that ftp explicitly binds to the same interface for the "
> > "data channel as the control channel in passive mode. Useful on multi-homed "
> > "clients. This option disables this behavior."
> > msgstr ""
> > "Standardmäßig erfordert E<.Nm ftp>, dass der Datenkanal explizit an dieselbe "
> > "Schnittstelle wie der Steuerkanal im passiven Modus gebunden wird. Nützlich "
> > "bei Multi-Homed-Clients. Diese Option deaktiviert dieses Verhalten."
>
> Ich würde hier der Wikipedia-Schreibweise folgen:
> s/Multi-Homed-Clients./Multihomed-Clients./
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Arrange that a bell be sounded after each file transfer command is completed."
> > msgstr ""
> > "bewirkt, dass jedem abgeschlossenen Dateiübertragungsbefehl die Systemglocke "
> > "ertönt."
>
> s/dass/dass nach/
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Toggle remote computer file name case mapping during E<.Ic mget> commands.  "
> > "When E<.Ic case> is on (default is off), remote computer file names with all "
> > "letters in upper case are written in the local directory with the letters "
> > "mapped to lower case."
> > msgstr ""
> > "schaltet die Groß-/Kleinschreibung von Dateinamen auf fernen Rechnern während "
> > "E<.Ic mget>-Befehlen um. Wenn E<.Ic case> aktiviert ist (Standard ist "
> > "deaktiviert), werden Dateinamen von fernen Rechnern, die ausschließlich "
> > "Großbuchstaben enthalten, im lokalen Verzeichnis in Kleinbuchstaben "
> > "geschrieben."
>
> s#schaltet die Groß-/Kleinschreibung#
>   schaltet die Abbildung der Groß-/Kleinschreibung#
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: