[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Handbuchseiten für rpm



Hallo Helge,

Am Tue, Aug 06, 2024 at 07:16:14PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Tue, Aug 06, 2024 at 07:56:31PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Tue, Aug 06, 2024 at 05:40:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > Hallo Christoph,
> > > Am Tue, Aug 06, 2024 at 05:31:23PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > Am Mon, Aug 05, 2024 at 04:50:52PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > [...]
> > > 
> > > Danke fürs Kümmern, wenn ich was einchecken soll, dann schick' mir die
> > > Dateien.
> > 
> > Ich könnte zusätzlich po Dateien erzeugen, in denen nur meine
> > Änderungen aufgeführt sind. Das wäre für eine Kontrolle hilfreich.
> 
> Fürs Einchecken wären die Gesamten PO-Dateien hilfreicher. Wenn eine
> Seite fertig ist, schicke sie mir einfach, dann pflege ich sie direkt
> ein. (Fertig = inkl. Review, wo notwendig).
> 
> > Machen wir hier ein Review?
> 
> Das überlasse ich Dir, ich würde aber nur dort was machen, wo Du eine
> Notwendigkeit siehst, also z.B. neue Absätze oder wenn Du die
> ursprüngliche Übersetzung überarbeiten musstest. Stellen, wo einfach
> nur „stupide“ die neue Formatierung angewandt werden musste, brauchen
> nicht noch einmal gegengelesen werden (außer Du siehst einen Grund,
> z.B. fragwürdige Übersetzung etc.).
> 
> > Wenn ja, wie sollen die Betreffzeilen lauten?
> 
> Wie gehabt:
> [RFR] man://manpages-l10n/name.8.po
> 
> Wo „name“ der Name der jeweiligen Handbuchseite ist.
> 
> > Wenn ja, dann die Zeichenketten mit Änderungen oder alles?
> 
> Wie geschrieben, ich würde alles unproblematisch übernommene
> rausnehmen (außer, es wird für den Kontext benötigt).

Anhand von rpm.8.po habe ich eine Liste allgemeiner Fragen.
Könntest Du da bitte Unterstützung leisten?

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
Die folgenden Fragen zeigen die Originale Vorlage im Vergleich zu den Änderungen.
Zeilen mit " " bleiben, mit "-" sind in der Änderung entfernt und die 
Zeilen mit "+" eingefügt. Das entspricht der Darstellung von diff.

1. Ist die Formatierung für den Dreifachpunkt in Ordnung?
---------------------------------------------------------
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"
Oder ist es besser, den Dreifachpunkt nicht kursiv darzustellen?
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] …\\fR"
Oder sollte es sein wie unten, wo der Dreifachpunkt mit einem Leerzeichen vorweg
eine Formaierungsklammer der Art I< …> hat?
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI\\f[R]\\f[I] …\\f[R]\\fR"

Im Original scheint mir "PACKAGE_FILE ..." kursiv zu sein.
Ich bin mir nicht sicher, was mit dem UTF8-Symbol "…" passiert,
wenn es kursiv dargetsellt wird.

 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
 "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
-msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+msgstr ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} "
+"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"

2. Ist an solchen Stellen die Übernahme von [aq] zur Formatierung korrekt?
--------------------------------------------------------------------------

 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
-msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"
+msgstr "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MAKRO AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR"

Weiter unten habe ich folgendes gefunden:

 # FIXME '#' → I<#>
 ...
 "\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white "
In dem Fall ist es klar, richtig wäre
 "\\f[I]#\\f[R], and each line of a package manifest file may include white"

An wieder anderen Stellen werden die Zeichen »« eingesetzt.
Kann man die "einfach so" einbauen?
Dürfen sie auch kursiv sein, was Frage 1 entspricht?

3. Die Sektion der Handbuchseite sollte nicht fett sein, korrekt?
-----------------------------------------------------------------

Falsch:  "\\f[B]rpm-misc(8)\\f[R].\\fR"
Richtig: "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8).\\fR"

Das FIXME wäre dazu
# FIXME \\f[B]rpm-misc(8)\\f[R] → \\f[B]rpm-misc\\f[R](8)

 # FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8)
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-"
 "misc(8)\\f[R] man page.\\fR"
 msgstr ""
-"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-"
-"misc>(8)."
+"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite "
+"\\f[B]rpm-misc\\f[R](8).\\fR"

 4. Was ist an den zwei Zeichenketten falsch?
 --------------------------------------------

 Von der Art gibt es sehr viele.
 Kann es die Kleinschreibung am Anfang sein?
 Das halte ich für unwahrscheinlich, weil es so viele Stellen betrifft.
 Ich würde das "#, fuzzy" löschen.

 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before "
 "installing this package."
 msgstr ""
 "überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
 "nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."

 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid "Install documentation files.  This is the default behavior."
 msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."

5. Aufzählungen
---------------

Es gibt einige Zeichenketten der folgenden drei Arten.
Zu Zeichenketten wie unten ist mir die Formatierung nicht klar.
Im Original steht beispielsweise "c %config ...". In der vorherigen Übersetzung
sind die zwei Teile "c %config" fett dargestellt. Im zweiten Beispiel sind 
es Verweise auf Handbuchseiten wie "rpm-misc(8),\n".
In der dritten Zeichenkette wurde sogar im Original die Formatierung "kursiv" entfernt.
Vielleicht funktioniert das ja in Tabellen schlecht.
Ich würde erst einmal die Formatierung vom Original übernehmen. Ist das richtig?

 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\\f[C]\n"
 "c %config configuration file.\n"
 "d %doc documentation file.\n"
 "g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
 "l %license license file.\n"
 "r %readme readme file.\\fR\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n"
-"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n"
-"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
-"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n"
-"B<r> B<%readme> README-Datei.\n"
+"\\f[C]\n"
+"c %config Konfigurationsdatei.\n"
+"d %doc Dokumentationsdatei.\n"
+"g %ghost Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
+"l %license Lizenzdatei.\n"
+"r %readme README-Datei.\\fR\n"
 
 # FIXME superfluous comma after last list entry
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\\f[C]\n"
 "rpm-misc(8),\n"
 "popt(3),\n"
 "rpm2cpio(8),\n"
 "rpmbuild(8),\n"
 "rpmdb(8),\n"
 "rpmkeys(8),\n"
 "rpmsign(8),\n"
 "rpmspec(8),\\fR\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"B<rpm-misc>(8),\n"
-"B<popt>(3),\n"
-"B<rpm2cpio>(8),\n"
-"B<rpmbuild>(8),\n"
-"B<rpmdb>(8),\n"
-"B<rpmkeys>(8),\n"
-"B<rpmsign>(8),\n"
-"B<rpmspec>(8)\n"
+"\\f[C]\n"
+"rpm-misc(8),\n"
+"popt(3),\n"
+"rpm2cpio(8),\n"
+"rpmbuild(8),\n"
+"rpmdb(8),\n"
+"rpmkeys(8),\n"
+"rpmsign(8),\n"
+"rpmspec(8)\\fR\n"
+"\n"

 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
 msgid ""
 "\\f[C]\n"
 "/var/tmp/rpm*\\fR\n"
 "\n"
-msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"/var/tmp/rpm*\\fR\n"
+"\n"

6. Project-Id-Version
----------------------

Die Angaben sind nicht identisch. Ist das so in Ordnung?

./rpm2cpio.8.po:"Project-Id-Version: manpages-de\n"
./rpm-misc.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.23.1\n"
./rpmspec.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpm.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpmbuild.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpmgraph.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpmdeps.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpm2archive.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
./rpmkeys.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
./rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
./rpmdb.8.po:"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: