[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/python3.13.1.po (7/9)



Hallo Mitübersetzer,

ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur
Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind
noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'.
Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.

Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem
O'Reilly Verlag und an den Seiten
https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und
https://www.python-kurs.eu/ orientiert.

Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und
Verbesserungsvorschläge.

Hier ist nun Teil 7/9.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSAFEPATH"
msgstr "PYTHONSAFEPATH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"wird nicht automatisch einen potentiell unsicheren Pfad wie das aktuelle "
"Verzeichnis, das Verzeichnis des Skripts oder eine leere Zeichenkette vor "
"B<sys.path> gestellt. Siehe auch die Option B<-P>."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONHOME"
msgstr "PYTHONHOME"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries.  By default, the "
"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
"usr/local>.  When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}.  To specify different values for "
"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
msgstr ""
"Ändert den Ort der Standard-Python-Bibliotheken. Standardmäßig werden "
"Bibliotheken in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> und "
"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> gesucht, wobei ${prefix} und "
"${exec_prefix} installationsabhängige Verzeichnisse sind, beide sind "
"standardmäßig I</"usr/local>. Wenn $PYTHONHOME ein einziges Verzeichnis ist "
"ersetzt dessen Name sowohl ${prefix} als auch ${exec_prefix}. Um dafür "
"unterschiedliche Werte zu spezifizieren, ist $PYTHONHOME auf "
"${prefix}:${exec_prefix} zu setzen."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPATH"
msgstr "PYTHONPATH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Augments the default search path for module files.  The format is the same "
"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons.  "
"Non-existent directories are silently ignored.  The default search path is "
"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above).  The default search path is "
"always appended to $PYTHONPATH.  If a script argument is given, the "
"directory containing the script is inserted in the path in front of "
"$PYTHONPATH.  The search path can be manipulated from within a Python "
"program as the variable I<sys.path>."
msgstr ""
"Erweitert den standardmäßigen Suchpfad für Modul-Dateien. Das Format ist wie "
"von $PATH der Shell: Einer oder mehrere durch Doppelpunkte getrennte "
"Verzeichnisnamen. Nicht existierende Verzeichnisse werden schweigend ignoriert. "
"Der standardmäßige Suchpfad ist installationsabhängig, beginnt aber generell "
"mit ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> (siehe PYTHONHOME oben). Der "
"standardmäßige Suchpfad wird stets an $PYTHONPATH angehängt. Wenn als Argument "
"ein Skript angegeben ist, dann wird das Verzeichnis, in dem das Skript ist im "
"Pfad noch vor $PYTHONPATH eingefügt. Der Suchpfad kann aus einem "
"Python-Programm heraus mittels der Variablen I<sys.path> verändert werden."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Override sys.platlibdir."
msgstr "Überschreibt sys.platlibdir."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSTARTUP"
msgstr "PYTHONSTARTUP"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode.  The file "
"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
"in the interactive session.  You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
"I<sys.ps2> in this file."
msgstr ""
"Wenn dies der Name einer lesbaren Datei ist, werden die Python-Befehle aus "
"dieser Datei aufgeführt, bevor die erste Eingabeaufforderung im interaktiven "
"Modus angezeigt wird. Die Datei wird im selben Namensraum ausgeführt, in dem "
"interaktive Befehle werden, so dass in ihr definierte Objekte oder importierte "
"Module ohne Vorbehalt in der interaktiven Sitzung verwendet werden können. "
"Sie können in dieser Datei auch die Eingabeaufforderungen I<sys.ps1> und "
"I<sys.ps2> ändern."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONOPTIMIZE"
msgstr "PYTHONOPTIMIZE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
"multiple times."
msgstr ""
"Wenn dies auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-O>. Im Fall einer Ganzzahl "
"entspricht es der mehrmaligen Verwendung von B<-O>."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDEBUG"
msgstr "PYTHONDEBUG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
"multiple times."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-d>. Im Fall einer Ganzzahl "
"entspricht es der mehrmaligen Verwendung von B<-d>."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-B> (versucht nicht, "
"I<.pyc>-Dateien zu schreiben."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONINSPECT"
msgstr "PYTHONINSPECT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"i> option."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-i>."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONIOENCODING"
msgstr "PYTHONIOENCODING"

# Hier wäre die einzige Stelle, an der noch die Abkürzungen
# Stdin/Stdout und Stderr verwendet werden würden.
# Deshalb habe ich das umformuliert.
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
"The\n"
"I<errorhandler>\n"
"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
"I<errorhandler>\n"
" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
msgstr ""
"Wenn dies vor dem Start des Interpreters gesetzt wird, überschreibt es die\n"
"Kodierung, die für die Standardeingabe, -ausgabe und -fehlerausgabe\n"
"verwendet wird, in der Syntax\n"
"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
"Der Teil\n"
"I<errorhandler>\n"
"ist optional und hat die selbe Bedeutung wie in str.encode. Der Teil\n"
"I<errorhandler>\n"
"wird für die Standardfehlerausgabe ignoriert; die Steuerung\n"
"ist stets \\'backslashreplace\\'.\n"

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONNOUSERSITE"
msgstr "PYTHONNOUSERSITE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-s> (Fügt das Paketverzeichnis des "
"Benutzers nicht dem sys.path hinzu)."

#. type: IP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONUNBUFFERED"
msgstr "PYTHONUNBUFFERED"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"u> option."
msgstr ""
"Wenn dies nicht auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, "
"entspricht es der Verwendung der Option B<-u> "

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: