[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://etherape/po/de.po



Am 18.11.23 um 14:37 schrieb Christoph Brinkhaus:
Hallo Hermann-Josef,

Danke für Deine Hilfe. Unten sind noch Stellen, an denen ich nach Deiner
Meinung frage. Ansonsten muss ich noch die vielen "Verweise" umbauen.

Hallo Christoph,


  #: src/info_windows.c:443 src/node_windows.c:227
-#, fuzzy
  msgid "Last Heard"
-msgstr "Zuletzt gehört:"
+msgstr "Zuletzt gehört"

Doppelpunkt im Original (?)

Im Original ist kein Doppelpunkt. Es ist ein Tabelleneintrag mit der
Kopfzeilen: "Protocol", "Port", "Inst Traffic", "Accum Traffic", "Avg
Size", "Last Heard" und "Packets".

Entschuldigung, da habe ich mich verguckt.

Sollte als Überschrift "gehört" groß geschrieben werden,
also "Zuletzt Gehört"?

Da würde ich bei Kleinschreibung bleiben.

Oder wäre "Zuletzt Gesehen" besser?

Nein, nur wenn im Original so etwas wie "Last Seen" stände. MMn werden die ankommenden Daten weder gesehen noch gehört. Korrekter wäre "Letzte/r Verbindung/Empfang".

...

  #: glade/etherape.ui:861
  msgid "Accum. traffic (In+Out)"
-msgstr ""
+msgstr "Summ. Verkehr (Ein+Aus)"

Ich vermute, "Summ." ist die Abkürzung für "Summierung"? "Summe" könnte man
ja ausschreiben (kommt mehrmals vor).

Die Vorkommen sind in zwei Drop Down Menüs. Im Original ist der längste
Eintrag "Average". "Summ." ist die Abkürzung für "Summierung"
beziehungsweise "Aufsummierung".
Man könnte auch "Akkum." für "Akkumuliert" schreiben.
Das wäre brauchbar, solange ich "Instant." mit "Moment." übersetzte, wie
es jetzt der Fall ist.

Was meinst Du?
"Akkum." ist nicht schlecht, es ist ja kein Bienenhaus, so es summt :-).


Ich  finde beides passend.

...


  #: glade/etherape.ui:2043
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Remove this link from from statistics after this much time without
traffic. "
  "0 means never timeout."
  msgstr ""
-"Diesen Verweis nach so viel Zeit aus dem Diagramm entfernen. 0 bedeutet, "
-"dass es keine Zeitüberschreitung gibt"
+"Diesen Verweis nach so viel Zeit ohne Verkehr aus der Statistik entfernen.
0 bedeutet "
+"keine Zeitüberschreitungen"

s/nach so viel Zeit/nach dieser Zeit/
Punkt am Ende (?);

Der Punkt sollte rein, das stimmt. Das betrifft sogar noch andere
Stellen der vorherigen Übersetzung. Das berichtige ich global.
s/nach so viel Zeit/nach dieser Zeit/
Es handelt sich um einen Text, der angezeigt wird, wenn man mit der Maus
auf die Knöpfe kommt. Hier betrifft es die Zeit, die in dem
entsprechenden Feld angegeben ist. Ich denke, dass das im Rahmen von dem
Hilfetext passt.

Mich stört das "nach so viel". Vielleicht "nach dieser/m Zeitspanne/raum"?

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: