Am Tue, Nov 14, 2023 at 01:39:39PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Hallo Mitübersetzer, > > ich werde den Affen bearbeiten. Zur Bearbeitung muss ich einige > Tastaturkürzel in Menues bearbeiten. Dabei dürfen natürlich keine > Doppelbelegungen auftreten. Das wird aufwändiger sein als die > eigentlichen Übersetzungen. > Die meisten Menüs werden in glade/etherape.ui konstruiert. Nun bin ich auf so etwas gestossen: 320 <object class="GtkImageMenuItem" id="start_menuitem"> 321 <property name="label">gtk-media-play</property> 322 <property name="visible">True</property> 323 <property name="can-focus">False</property> 324 <property name="has-tooltip">True</property> 325 <property name="use-underline">True</property> 326 <property name="use-stock">True</property> 327 <signal name="activate" handler="on_start_menuitem_activate" swapped="no"/> 328 <accelerator key="s" signal="activate" modifiers="GDK_CONTROL_MASK"/> 329 </object> gtk-media-play ist eigentlich ein Icon und ist in den Screenshot auf https://etherape.sourceforge.io/images/v0.9.3.png zu sehen. Allerdings gibt es auf duckduckgo keinen einzigen Treffen zu den zwei Begriffen "gtk-media-play" "use-underline" in einer Suche. Ist etwa der Quellcode nicht ganz sauber? Die Accelerator Taste "s" scheint ein Tastaturkürzel zu sein, dass dann mit den anderen Tasten in Konflikt kommen könnte. Im selben Menü kommt dann noch "_Pause" als Text mit der Accelerator Taste "q". Das Tastaturkürzel sollte aber "ALT P" , "CTRL P" oder ähnlich sein. Darauf folgt "St_op", wo wenigstens die Taste für Accelerator auch "o" ist. Lange Rede - kurzer Sinn: Sollte ich so etwas ignorieren? Wenn die Tastaturkürzel nur mit "ALT", "CTRL" oder wie auch immer funktionieren, dann sollte man die Accelerator Keys ignorieren können. Leider müssen einige Menüpunkte mit entsprechenden Kürzeln hinzugefügt werden. Es gibt auch noch weitere Einträge, die mit Accelerator Keys aktiviert werden können. Wie ist die Meinung oder die Erfahrung? Wenn die Wahrscheinlichkeit hoch ist, das bei der Aktion nur Unbrauchbares herauskommt, dann würde ich die Übersetzung eher abbrechen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature