Hallo Christoph, On Thu, Nov 16, 2023 at 06:17:25PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote: > Wie ist die Meinung oder die Erfahrung? > Wenn die Wahrscheinlichkeit hoch ist, das bei der Aktion nur > Unbrauchbares herauskommt, dann würde ich die Übersetzung eher > abbrechen. Zu Deiner konkreten Frage kann ich Dir nicht helfen. Ich habe mir mal die PO-Datei gezogen und konnte nicht genau sehen, wo Du mit diesem Problem bist. Ich persönlich würde so vorgehen: 1. Zuerst alle problemlosen Zeichenketten. 2. Dann alle, die ich sinnvoll recherchieren oder ausporbieren kann. Ausprobieren geht am einfachsten, indem Du die Quellen ziehst (apt-get source etherape), die PO-Datei von Dir nimmst, mit „debuild“ das ganze baust und installierst/startetst. Dann kannst Du z.B. die Menüs mal aufrufen. Was sich nicht (eindeutig/problemlos) klären lässt, bleibt unübersetzt. Es ist nicht notwendig, 100% zu erreichen. Wenn natürlich Du gar keinen Bezug zu dem Programm bekommen kannst (d.h. bei 1) und 2) kaum etwas kommt), dann ist das vielleicht nicht das beste Projekt für Dich zum Übersetzen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature