[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/regex.7.po



Hallo Mitübersetzer,
hallo Markus,
hallo Christoph,
On Fri, May 05, 2023 at 06:59:52PM +0200, markus schnalke wrote:
> [2023-05-05 18:23] Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>
> > Am Fri, May 05, 2023 at 05:52:07PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > On Fri, May 05, 2023 at 05:40:47PM +0200, markus schnalke wrote:
> > > > Mit diesem Blumenstrauss an Gedanken und Vorschlaegen lasse ich es
> > > > hier erstmal bewenden, bevor ich mich noch tiefer darin verstricke.
> > > > Du kannst dann auswuerfeln, wie du es letztlich machen willst. :-D
> > > 
> > > Danke für die ausführliche Diskussion.
> > > 
> > > Ich nehme „anwenden auf“ und ja, „to match“ ist nicht immer einfach zu
> > > übersetzen.
> > 
> > Hier bin ich nicht wirklich einverstanden. Das Verb "anwenden" sagt
> > nichts über das Ergebnis vom Vergleich aus.  Bei "to match" ist der
> > Vergleich aber positiv. Vielleicht ist deshalb der Vorschlag aus dem
> > Buch besser.
> > 
> > In einem Buch, das ich habe wird von Mengenlehre und Mustererkennung
> > geschrieben. Dabei beschreibt der reguläre Ausdruck des Musters nach
> > dem gesucht wird. Es wird gefunden oder auch nicht gefunden.
> > 
> > Nachdem ich bei Tcl regex schon fündig geworden bin habe ich nochmal
> > gesucht und bin aus diese Seite gestossen:
> > https://isolution.pro/de/t/tcl-tk/tcl-regular-expressions/tcl-regulare-ausdrucke
> > Dort wird "übereinstimmen" verwendet.
> 
> Das ist einfach eine verzwickte Sache. :-D
> 
> An der betreffenden Stelle in der Manpage geht es nicht nur darum,
> ob das Muster passt, sondern speziell darum, *was* es matcht und
> zudem auch noch was der geklammerte Unterausdruck matcht. Ich
> weiss nicht recht, wie man das mit dem Wort ``uebereinstimmen''
> wiedergeben sollte.
> 
> In anderen Faellen finde ich ``uebereinstimmen'' akzeptabel,
> sozusagen als Synonym zu ``passen''. Wobei mir ``passen'' besser
> gefaellt, weil ``das Muster passt auf den String'' eine treffende
> Beschreibung ist -- das eine ist eine Passform, das andere ein
> konkretes Objekt. ``Uebereinstimmen'' wirkt mir etwas zu
> bidirektional und gleichwertig, also wie wenn die zwei Dinge auch
> umdrehen koennten, RE und String haben aber ein Hierarchiegefaelle,
> wie ``Sprache'' und ``Wort''.

Ich habe es jetzt so belassen, wie auch Markus das sieht.

> Oh Mann, ich muss mich jetzt echt hier raushalten, sonst explodiert
> noch der Thread :-D ... das scheint mir zu viel Detailtiefe fuer zu
> wenig Mehrwert.

Och, debian-l10n-german ist bezüglich Thread-Größe human. Aber ja, ich
glaube, weitere Diskussion steht in keinem Verhältnis zum Nutzen.

> Macht's gut. Hat mir Spass gemacht, die Dinge zu durchdenken.

Danke abschließend noch mal an Dich, Markus.

Viele Grüße

                 Helge

P.S. Ich habe mir die generierte Handbuchseite noch mal mit Abstand
     durchgelesen und noch eine Klitzekleinigkeit korrigiert. So
     intensiv ist kaum ein Korrekturlauf.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: