[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/regex.7.po (2/2)



Hallo Markus,
hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind insgesamt 47 Zeichenketten, nicht ganz gleichmäßig auf
zwei Teile aufgeteilt.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in "
"\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to "
"that class.  Standard character class names are:"
msgstr ""
"Innerhalb eines Klammerausdrucks steht der Name einer I<Zeichenklasse>, "
"eingeschlossen in »I<[:>« und »I<:]>«, für eine Liste aller Zeichen, die zu "
"der Klasse gehören. Standard-Zeichenklassennamen sind:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alnum"
msgstr "alnum"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "digit"
msgstr "digit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "punct"
msgstr "punct"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "graph"
msgstr "graph"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "space"
msgstr "space"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "blank"
msgstr "blank"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lower"
msgstr "lower"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "upper"
msgstr "upper"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cntrl"
msgstr "cntrl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "print"
msgstr "print"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xdigit"
msgstr "xdigit"

#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These stand for the character classes defined in B<wctype>(3).  A locale may "
"provide others.  A character class may not be used as an endpoint of a range."
msgstr ""
"Diese stehen für die in B<wctype>(3) definierten Zeichenklassen. Eine Locale "
"könnte andere bereitstellen. Eine Zeichenklasse darf nicht als Endpunkte "
"eines Bereichs verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the event that an RE could match more than one substring of a given "
"string, the RE matches the one starting earliest in the string.  If the RE "
"could match more than one substring starting at that point, it matches the "
"longest.  Subexpressions also match the longest possible substrings, subject "
"to the constraint that the whole match be as long as possible, with "
"subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting "
"later.  Note that higher-level subexpressions thus take priority over their "
"lower-level component subexpressions."
msgstr ""
"Falls ein RA mit mehr als einer Teilzeichenkette einer gegebenen "
"Zeichenkette übereinstimmen könnte, passt der RA auf die Teilzeichenkette, "
"die früher in der Zeichenkette beginnt. Falls der RA auf mehr als eine "
"Teilzeichenkette passen könnte, die an diesem Punkt beginnt, stimmt er mit "
"der längsten überein. Teilausdrücke passen auch auf die längsten möglichen "
"Teilzeichenketten, mit der Nebenbedingung, dass die gesamte Übereinstimmung "
"so lang wie möglich sein muss, wobei Teilausdrücke, die früher im RA "
"beginnen gegenüber späteren Priorität haben. Beachten Sie, dass "
"Teilausdrücke höherer Ordnung daher Priorität gegenüber ihren "
"Komponententeilausdrücken niedrigerer Ordnung haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match lengths are measured in characters, not collating elements.  A null "
"string is considered longer than no match at all.  For example, \"I<bb*>\" "
"matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|"
"nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" "
"is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three "
"characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole "
"RE and the parenthesized subexpression match the null string."
msgstr ""
"Die Länge von Übereinstimmungen wird in Zeichen gemessen, nicht in "
"Sortierordnungselementen. Eine Null-Zeichenkette wird als länger als keine "
"Übereinstimmung betrachtet. Beispielsweise stimmt »I<bb*>« mit den drei "
"mittleren Zeichen von »abbbc« überein, »I<(wee|week)(knights|nights)> stimmt "
"mit allen zehn Zeichen von »weeknights« überein. Wird »I<(.*).*>« mit »abc« "
"verglichen, passt der geklammerte Unterausdruck auf alle drei Zeichen und "
"wenn »I<(a*)*>« mit »bc« verglichen wird, passen der gesamte RA und der "
"geklammerte Unterausdruck auf die Null-Zeichenkette. "

# FIXME alphabetic?
# FIXME multiple cases → both cases?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case "
"distinctions had vanished from the alphabet.  When an alphabetic that exists "
"in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket "
"expression, it is effectively transformed into a bracket expression "
"containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\".  When "
"it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are "
"added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes "
"\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"."
msgstr ""
"Falls der Vergleich unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung verlangt wird, "
"ist die Auswirkung so, als ob alle Unterscheidungen zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung im Alphabet verschwunden wären. Wenn ein alphabetisches "
"Zeichen, das in verschiedenen Groß-/Kleinschreibungen existiert, als "
"normales Zeichen außerhalb eines Klammerausdrucks auftaucht, wird es "
"effektiv in einen Klammerausdruck, der Groß- und Kleinschreibung enthält, "
"umgewandelt. Beispielsweise wird »x« »I<[xX]>«. Wenn es innerhalb eines "
"Klammerausdrucks auftaucht, werden alle Entsprechungen in der Groß-/"
"Kleinschreibung zu dem Klammerausdruck hinzugefügt, so dass beispielsweise "
"aus »I<[x]>« »I<[xX]>« und aus »I<[\\[ha]x]>« »I<[\\[ha]xX]>« wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg.  Programs "
"intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an "
"implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant."
msgstr ""
"Die Länge des RAs unterliegt keiner besonderen Beschränkung\\(dg. Programme, "
"die portierbar sein sollen, sollten die RA kürzer als 256 byte halten, da "
"eine POSIX-konforme Implementierung verweigern könnte, längere zu "
"akzeptieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects.  \\[aq]|"
"\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there "
"is no equivalent for their functionality.  The delimiters for bounds are "
"\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  The parentheses for nested subexpressions "
"are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character "
"except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized "
"subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of "
"the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] "
"is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the "
"beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading "
"\\[aq]\\[ha]\\[aq])."
msgstr ""
"Veraltete (»einfache«) reguläre Ausdrücke unterscheiden sich in "
"verschiedenen Hinsichten. »|«, »+« und »?« sind gewöhnliche Zeichen und es "
"gibt kein Äquivalent für ihre Funktionalität. Die Begrenzer für "
"Beschränkungen sind »I<\\e{>« und »I<\\e}>«, wobei »{« und »}« selbst "
"gewöhnliche Zeichen sind. Die Klammern zum Verschachteln von Unterausdrücken "
"sind »I<\\e(>« und »I<\\e)>«, wobei »(« und »)« selbst gewöhnliche Zeichen "
"sind. »\\[ha]« ist ein gewöhnliches Zeichen außer am Anfang eines RA "
"oder\\(dg am Anfang eines geklammerten Unterausdrucks. »?« ist ein "
"gewöhnliches Zeichen außer am Ende eines RA oder\\(dg am Ende eines "
"geklammerten Unterausdrucks. »*« ist ein gewöhnliches Zeichen, falls es am "
"Anfang des RA oder am Anfang des geklammerten Unterausdrucks (nach dem "
"möglichen einleitenden »\\[ha]«) auftaucht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\[aq]\\e\\[aq] "
"followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of "
"characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering "
"subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to "
"right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or "
"\"cc\" but not \"bc\"."
msgstr ""
"Schließlich gibt es eine neue Art von Atom, eine I<Rückwärtsreferenz>: "
"»\\e«, gefolgt von einer von Null verschiedenen Ziffer I<d> stimmt mit der "
"gleichen Abfolge von Zeichen überein, die auch mit dem I<d>ten geklammerten "
"Unterausdruck übereinstimmt (die Nummerierung der Unterausdrücke erfolgt "
"durch die Positionen ihrer öffnenden Klammern, von links nach rechts), so "
"dass beispielsweise »I<\\e([bc]\\e)\\e1>« mit »bb« oder »cc« aber nicht mit "
"»bc« übereinstimmt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Having two kinds of REs is a botch."
msgstr "Die Existenz von zwei Arten von RAs ist Murks."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in "
"the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result "
"of a wording error, and change is likely.  Avoid relying on it."
msgstr ""
"Die aktuelle POSIX.2-Spezifikation sagt, dass »)« ein gewöhnliches Zeichen "
"ist, falls das passende »(« fehlt; dies war ein ungeplantes Ergebnis eines "
"Formulierungsfehlers und dies wird wahrscheinlich geändert. Verlassen Sie "
"sich daher nicht darauf."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient "
"implementations.  They are also somewhat vaguely defined (does "
"\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?).  Avoid using them."
msgstr ""
"Rückwärtsreferenzen sind ein schecklicher Murks. Sie stellen ein großes "
"Problem für effiziente Implementierungen dar. Sie sind auch etwas vage "
"definiert (stimmt »I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>« mit »abbbd« überein?). "
"Verlassen Sie sich nicht darauf."

#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.2's specification of case-independent matching is vague.  The \"one "
"case implies all cases\" definition given above is current consensus among "
"implementors as to the right interpretation."
msgstr ""
"Die Spezifikation von POSIX.2 von Groß-/Kleinschreibung-unabhängiger "
"Übereinstimmung ist vage. Die oben angegebene Definition von »eine Groß-/"
"Kleinschreibungsvariante impliziert alle« ist der aktuelle Konsens zwischen "
"den Implementierern über die richtige Interpretation."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#.  Sigh... The page license means we must have the author's name
#.  in the formatted output.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
msgstr "Diese Seite wurde von Henry Spencers Paket Regex genommen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
msgstr "POSIX.2, Abschnitt 2.8 (Notation Regulärer Ausdrücke)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: