Hallo Markus, On Fri, May 05, 2023 at 09:22:24AM +0200, markus schnalke wrote: > Hier meine Anmerkungen zu Teil 2. Danke für das QS-Lesen! Siehe auch meine Inline-Rückfrage. > [2023-05-04 21:54] Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "These stand for the character classes defined in B<wctype>(3). A locale may " > > "provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range." > > msgstr "" > > "Diese stehen für die in B<wctype>(3) definierten Zeichenklassen. Eine Locale " > > Ist ``die Locale'' ueblich? Ich haette ``das Locale'' gesagt. Es > sollte halt zu den anderen Manpages passen. Bei eingedeutschten Wörtern ist das ja etwas trickig, für mich ist „die“ korrekt. > > "könnte andere bereitstellen. Eine Zeichenklasse darf nicht als Endpunkte " > > ``Endpunkt'' (Einzahl) Korrigiert. > > "eines Bereichs verwandt werden." > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "In the event that an RE could match more than one substring of a given " > > "string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE " > > "could match more than one substring starting at that point, it matches the " > > "longest. Subexpressions also match the longest possible substrings, subject " > > "to the constraint that the whole match be as long as possible, with " > > "subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting " > > "later. Note that higher-level subexpressions thus take priority over their " > > "lower-level component subexpressions." > > msgstr "" > > "Falls ein RA mit mehr als einer Teilzeichenkette einer gegebenen " > > "Zeichenkette übereinstimmen könnte, passt der RA auf die Teilzeichenkette, " > > "die früher > > ``am fruehsten'' Korrigiert. > > in der Zeichenkette beginnt. Falls der RA auf mehr als eine " > > "Teilzeichenkette passen könnte, die an diesem Punkt beginnt, stimmt er mit " > > "der längsten überein. Teilausdrücke passen auch auf die längsten möglichen " > > "Teilzeichenketten, mit der Nebenbedingung, dass die gesamte Übereinstimmung " > > "so lang wie möglich sein muss, wobei Teilausdrücke, die früher im RA " > > "beginnen gegenüber späteren Priorität haben. Beachten Sie, dass " > > "Teilausdrücke höherer Ordnung daher Priorität gegenüber ihren " > > "Komponententeilausdrücken niedrigerer Ordnung haben." > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null " > > "string is considered longer than no match at all. For example, \"I<bb*>\" " > > "matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|" > > "nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" " > > "is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three " > > "characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole " > > "RE and the parenthesized subexpression match the null string." > > msgstr "" > > "Die Länge von Übereinstimmungen wird in Zeichen gemessen, nicht in " > > "Sortierordnungselementen. Eine Null-Zeichenkette > > Evtl besser: ``eine leere Zeichenkette'' Finde ich auch besser, übernommen. > > > wird als länger als keine " > > "Übereinstimmung betrachtet. Beispielsweise stimmt »I<bb*>« mit den drei " > > "mittleren Zeichen von »abbbc« überein, »I<(wee|week)(knights|nights)> stimmt " > > "mit allen zehn Zeichen von »weeknights« überein. Wird »I<(.*).*>« mit »abc« " > > "verglichen, > > ``... auf ... angewendet''. Vergleich finde ich ein unpassendes > Wort, weil keine Gleichheit geprueft wird. Mir ist leider nicht klar, was Du hiergeändert haben möchtest. Das Wort „angewendet“ habe ich gar nicht verwandt? > > passt der geklammerte Unterausdruck auf alle drei Zeichen und " > > Hier wuerde ich vor dem ``und'' ein Komma oder einen Strichpunkt > setzen, um den folgenden Satzteil staerker abzugrenzen. An sich > sind das ja zwei separate Saetze, die nichts miteinander zu tun > haben. Die vorigen zwei Saetze stehen ja auch einzeln. Geändert. Ich hatte auch kurz drüber nachgedacht, mit Satzpunkt zu arbeiten. > > "wenn »I<(a*)*>« mit »bc« verglichen wird, passen der gesamte RA und der " > > "geklammerte Unterausdruck auf die Null-Zeichenkette. " > > > > # FIXME alphabetic? > > # FIXME multiple cases → both cases? > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " > > "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " > > "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " > > "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " > > "containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\". When " > > "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " > > "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " > > "\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"." > > msgstr "" > > "Falls der Vergleich unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung verlangt wird, " > > "ist die Auswirkung so, als ob alle Unterscheidungen zwischen Groß- und " > > "Kleinschreibung im Alphabet verschwunden wären. Wenn ein alphabetisches " > > "Zeichen, das in verschiedenen Groß-/Kleinschreibungen existiert, als " > > "normales Zeichen außerhalb eines Klammerausdrucks auftaucht, wird es " > > "effektiv in einen Klammerausdruck, der Groß- und Kleinschreibung enthält, " > > "umgewandelt. Beispielsweise wird »x« »I<[xX]>«. > > ``... wird ... zu ...'' (also ``zu'' einfuegen, dann wird's > leichter lesbar) Stimmt, eingefügt. > > Wenn es innerhalb eines " > > "Klammerausdrucks auftaucht, werden alle Entsprechungen in der Groß-/" > > "Kleinschreibung zu dem Klammerausdruck hinzugefügt, so dass beispielsweise " > > "aus »I<[x]>« »I<[xX]>« und aus »I<[\\[ha]x]>« »I<[\\[ha]xX]>« wird." > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs " > > "intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an " > > "implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant." > > msgstr "" > > "Die Länge des RAs unterliegt keiner besonderen Beschränkung\\(dg. Programme, " > > "die portierbar sein sollen, sollten die RA kürzer als 256 byte > > ``Bytes''? Falls ohne `s' dann zumindest gross, denke ich. Der Plural ist ohne „s“. Bezüglich Groß-/Kleinschreibung habe ich noch ein TODO; wenn das geklärt ist, ziehe ich es in allen Handbuchseiten nach. > > halten, da " > > "eine POSIX-konforme Implementierung verweigern könnte, längere zu " > > ``laengere RA'' (macht es etwas fluessiger) Eingefügt. > > "akzeptieren." > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\[aq]|" > > "\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there " > > "is no equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " > > "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by " > > "themselves ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions " > > "are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by " > > "themselves ordinary characters. \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character " > > "except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized " > > "subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of " > > "the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] " > > "is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the " > > "beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading " > > "\\[aq]\\[ha]\\[aq])." > > msgstr "" > > "Veraltete (»einfache«) reguläre Ausdrücke unterscheiden sich in " > > "verschiedenen Hinsichten. »|«, »+« und »?« sind gewöhnliche Zeichen und es " > > "gibt kein Äquivalent für ihre Funktionalität. Die Begrenzer für " > > "Beschränkungen sind »I<\\e{>« und »I<\\e}>«, wobei »{« und »}« selbst " > > "gewöhnliche Zeichen sind. Die Klammern zum Verschachteln von Unterausdrücken " > > "sind »I<\\e(>« und »I<\\e)>«, wobei »(« und »)« selbst gewöhnliche Zeichen " > > Die beiden ``wobei'' gefallen mir nicht so gut, weil sich die > nachfolgenden Klammern nicht auf die vorher erwaehnten escapten > Klammern beziehen. Ich wuerde vielleicht mit einem Strichpunkt > anfuegen: ``...; »{« und »}« alleinestehen sind gewoehnliche Zeichen''. > (Das Wort ``alleinestehend'' scheint mir die Sache klarer zu > machen.) Ich sehe da shcon den Zusammenhang, aber Deine Formulierung geht natürlich auch; dann nehme ich sie. > > "sind. »\\[ha]« ist ein gewöhnliches Zeichen außer am Anfang eines RA " > > "oder\\(dg am Anfang eines geklammerten Unterausdrucks. »?« ist ein " > > Es muss hier `$' statt `?' sein! Korrigiert. > > "gewöhnliches Zeichen außer am Ende eines RA oder\\(dg am Ende eines " > > "geklammerten Unterausdrucks. »*« ist ein gewöhnliches Zeichen, falls es am " > > "Anfang des RA oder am Anfang des geklammerten Unterausdrucks (nach dem " > > "möglichen einleitenden »\\[ha]«) auftaucht." > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "Having two kinds of REs is a botch." > > msgstr "Die Existenz von zwei Arten von RAs ist Murks." > > Das Wort ``Murks'' gefaellt mir. ;-) > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient " > > "implementations. They are also somewhat vaguely defined (does " > > "\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?). Avoid using them." > > msgstr "" > > "Rückwärtsreferenzen sind ein schecklicher > > ``schrecklicher'' (mit `r') Korrigiert. > > Murks. Sie stellen ein großes " > > "Problem für effiziente Implementierungen dar. Sie sind auch etwas vage " > > "definiert (stimmt »I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>« mit »abbbd« überein?). " > > "Verlassen Sie sich nicht darauf." > > > #. Sigh... The page license means we must have the author's name > > #. in the formatted output. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > > msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package." > > msgstr "Diese Seite wurde von Henry Spencers Paket Regex genommen." > > ``uebernommen''? So wie der Satz jetzt da steht, hoert er sich > nicht so richtig deutsch an, finde ich. Ich habe jetzt: Diese Seite entstammt Henry Spencers Paket Regex. geschrieben. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature