[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-l10n/msgfmt.1.po (Teil 3/3)



Hallo Helge,

Am Sa., 26. März 2022 um 11:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> On Sat, Mar 26, 2022 at 10:58:16AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am Fr., 25. März 2022 um 19:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Thu, Mar 24, 2022 at 10:32:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > > #: mageia-cauldron
> > > > msgid ""
> > > > "check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
> > > > msgstr ""
> > > > "prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-"
> > > > "file>."
> > >
> > > Ich finde „Anweisungen“ durchaus i.O., ist das in dem Kontext üblich
> > > oder wird dort ggf. eher das direkte „Direktiven“ verwandt?
> > >
> > Ob das dort üblich ist, weiß ich nicht. Ich betrachte - zumindest in
> > diesem Kontext - »Anweisung« und »Direktive« als Synonyme.
> >
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > > #: mageia-cauldron
> > > > msgid ""
> > > > "write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default "
> > > > "depends on platform)"
> > > > msgstr ""
> > > > "schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder "
> > > > "Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."
> > >
> > > Big Endian → big-endian
> > > Little Endian → little-endian
> > >
> > Bezüglich der Schreibweise halte ich mich hier an die Wikipedia [1],
> > deswegen würde ich es nicht klein schreiben. Aber ich ändere es
> > dennoch in »Big-Endian« und »Little-Endian«.
> >
> > Danke für die Korrekturen.
> >
> > [1] https://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge
>
> Da hatte ich auch her, die schreibt es doch klein:
>
>      * Beim big-endian (wörtlich etwa: „großendigen“, siehe auch Abschnitt Etymologie) Format …
>      * Beim little-endian (wörtlich etwa: „kleinendigen“) Format …
>
> Ich würde das auch wie „beim englischen Format“ sehen (daher klein
> schreiben).
>
Ich sehe gerade, dass die Wikipedia nicht konsistent ist und
verschiedene Schreibweisen mischt. Ich ändere es noch mal, auch wenn
ich es hier für eher unwichtig halte.

Gruß Mario


Reply to: