[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/msggrep.1.po (Teil 1/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu msggrep (34 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MSGGREP"
msgstr "MSGGREP"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "July 2020"
msgstr "Juli 2020"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 20200704"
msgstr "GNU gettext-tools 20200704"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "msggrep - pattern matching on message catalog"
msgstr "msggrep - Übereinstimmungssuche nach Mustern in Meldungskatalogen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<msggrep> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,INPUTFILE\\/>]"
msgstr "B<msggrep> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,EINGABEDATEI\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or "
"belong to some given source files."
msgstr ""
"Entpackt alle Meldungen aus einem Meldungskatalog, die einem angegebenen "
"Muster entsprechen oder aus angegebenen Quelldateien stammen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input file location:"
msgstr "Orte der Eingabedateien:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUTFILE"
msgstr "EINGABEDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "input PO file"
msgstr "PO-Eingabedatei"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "add DIRECTORY to list for input files search"
msgstr ""
"fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach Eingabedateien "
"gesucht wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read."
msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe "
"gelesen."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Output file location:"
msgstr "Orte der Ausgabedateien:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "write output to specified file"
msgstr "schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified or "
"if it is -."
msgstr ""
"Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
"oder »-« angegeben ist."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Message selection:"
msgstr "Auswahl der Meldungen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-"
"PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN]"
msgstr ""
"[-N QUELLDATEI] … [-M DOMAIN] …  [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T "
"MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A message is selected if it comes from one of the specified source files, or "
"if it comes from one of the specified domains, or if B<-J> is given and its "
"context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if B<-K> is given and its key "
"(msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if B<-T> is given and its "
"translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if B<-C> is given and the "
"translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if B<-X> is given and the "
"extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN."
msgstr ""
"Eine Meldung wird nach folgenden Kriterien ausgewählt: Sie stammt aus einer "
"der angegebenen Quelldateien oder gehört zu einer der angegebenen Domains. "
"Falls B<-J> angegeben ist, muss deren Kontext (»msgctxt«) dem MSGCTXT-MUSTER "
"entsprechen. Falls B<-K> angegeben ist, müssen deren Schlüssel (»msgid« oder "
"»msgid_plural«) dem MSGID-MUSTER entsprechen. Falls B<-T> angegeben ist, "
"muss deren Übersetzung (»msgstr«) dem MSGSTR-MUSTER entsprechen. Falls B<-C> "
"angegeben ist, muss deren Übersetzerkommentar dem KOMMENTAR-MUSTER "
"entsprechen. Falls B<-X> angegeben ist, muss deren Quelltextkommentar dem "
"QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER entsprechen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected "
"messages is the union of the selected messages of each criterion."
msgstr ""
"Wenn mehrere Auswahlkriterien angegeben sind, ist die Menge der ausgewählten "
"Meldungen eine Aneinanderreihung der ausgewählten Meldungen für jedes "
"Kriterium."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or "
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:"
msgstr ""
"Syntax für MSGCTXT-MUSTER oder MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER oder "
"KOMMENTAR-MUSTER oder QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "[-E | B<-F]> [-e PATTERN | B<-f> FILE]..."
msgstr "[B<-E> | B<-F]> [B<-e> MUSTER | B<-f> DATEI] …"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular "
"expressions if B<-E> is given, or fixed strings if B<-F> is given."
msgstr ""
"MUSTER sind per Vorgabe grundlegende reguläre Ausdrücke, oder erweiterte "
"reguläre Ausdrücke, wenn B<-E> angegeben ist, oder feste Ausdrücke, wenn B<-"
"F> angegeben ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--location>=I<\\,SOURCEFILE\\/>"
msgstr "B<-N>, B<--location>=I<\\,QUELLDATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "select messages extracted from SOURCEFILE"
msgstr "wählt Meldungen aus, die aus der angegebenen QUELLDATEI stammen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--domain>=I<\\,DOMAINNAME\\/>"
msgstr "B<-M>, B<--domain>=I<\\,DOMAIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "select messages belonging to domain DOMAINNAME"
msgstr "wählt Meldungen aus, die zur angegebenen DOMAIN gehören."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>, B<--msgctxt>"
msgstr "B<-J>, B<--msgctxt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "start of patterns for the msgctxt"
msgstr "gibt den Beginn der Muster für »msgctxt« an."

Reply to: