[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/msgfmt.1.po (Teil 3/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/3 der Handbuchseite zu msgfmt (38 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--check-domain>"
msgstr "B<--check-domain>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
msgstr ""
"prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-"
"file>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--check-compatibility>"
msgstr "B<-C>, B<--check-compatibility>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt"
msgstr "prüft, ob sich GNU B<msgfmt> wie B<msgfmt> von X/Open verhält."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--check-accelerators>[=I<\\,CHAR\\/>]"
msgstr "B<--check-accelerators>[=I<\\,ZEICHEN\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "check presence of keyboard accelerators for menu items"
msgstr "prüft, ob die Tastenkürzelbezeichner für Menüeinträge vorhanden sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--use-fuzzy>"
msgstr "B<-f>, B<--use-fuzzy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "use fuzzy entries in output"
msgstr "verwendet »fuzzy«-Einträge in der Ausgabe."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Output details:"
msgstr "Details zur Ausgabe:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--alignment>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-a>, B<--alignment>=I<\\,ANZAHL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "align strings to NUMBER bytes (default: 1)"
msgstr ""
"richtet Zeichenketten an der angegebenen ANZAHL Bytes aus (Vorgabe: 1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--endianness>=I<\\,BYTEORDER\\/>"
msgstr "B<--endianness>=I<\\,BYTEREIHENFOLGE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default "
"depends on platform)"
msgstr ""
"schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder "
"Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-hash>"
msgstr "B<--no-hash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "binary file will not include the hash table"
msgstr "bindet keine Hash-Tabelle in die Binärdatei ein."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Informative output:"
msgstr "Informative Ausgabe:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "output version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--statistics>"
msgstr "B<--statistics>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "print statistics about translations"
msgstr "gibt Statistiken zu Übersetzungen aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "increase verbosity level"
msgstr "erhöht die Ausführlichkeitsstufe."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Written by Ulrich Drepper."
msgstr "Geschrieben von Ulrich Drepper."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/";
"gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf E<lt>https://savannah.gnu.";
"org/projects/gettextE<gt> oder per E-Mail an E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt> "
"(jeweils auf Englisch)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<."
"UR https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<msgfmt> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<msgfmt> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<msgfmt> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<msgfmt> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<info msgfmt>"
msgstr "B<info msgfmt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 2021"
msgstr "Februar 2021"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"

#. type: TH
#: fedora-36 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "March 2022"
msgstr "März 2022"

Reply to: