[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/shmop.2.po [1/3]



Hallo Mario,
On Wed, May 06, 2020 at 08:16:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 6. Mai 2020 um 19:53 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> >
> > Hallo Mario,
> > On Wed, May 06, 2020 at 07:43:30PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > > msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
> > > msgstr "I<shm_nattch> wird um eins erhöht."
> > >
> > > »um eins« liest sich irgendwie komisch. Ich würde hier eher »um 1« schreiben.
> >
> > Ich muss Chris da zustimmen, Zahlen auszuschreiben (gerade bei
> > kleinen) ist eigentlich eine gute Sache.
> 
> Kann ich leider nicht nachvollziehen.
> 
> > Wenn Du allerdings der
> > Meinung bist, das würde sehr verwirren, dann würde ich es natürlich
> > ändern.
> >
> Dann schreib wenigstens »Eins«, denn »um eins« hat mich vor allem an
> die umgangssprachliche Version von »13 Uhr« erinnert.

eins → Eins änder ich natürlich.

Wie geschrieben, wenn Du meinst, dass es stark verwirrt, dann kann ich
es als Ziffern schreiben. Ansonsten würde ich (wie Chris) die gute
alte Schulregel für gute Sprachform umsetzen, kleine Zahlen (die
Grenze liegt glaube ich bei 12) auszuschreiben und große in Ziffern zu
schreiben.

> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > > msgid ""
> > > "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
> > > "marked for deletion, the segment is deleted."
> > > msgstr ""
> > > "I<shm_nattch> wird um eins verringert. Wenn es dabei zu 0 wird und das "
> > > "Segment zum Löschen markiert ist, wird es gelöscht."
> > >
> > > um eins → um 1
> >
> > s.o.
> >
> > > Hier ist es noch deutlicher: Wenn im zweiten Satz 0 steht und nicht
> > > Null, dann sollte es auch nicht »um eins« heißen.
> >
> > Null ist leider potentiell riskant, da es NUL und Null gibt. Beide
> > sind verschieden, schreiben sich aber sehr ähnlich. Daher kann ich
> > verstehen, dass der Originalautor (und Chris als Übersetzer) hier die
> > technische Klarheit (0) der sprachlichen Eleganz übergeordnet hat.
> >
> Ich habe keineswegs vorgeschlagen, »0« als »null« oder »Null«
> auszuschreiben. Im Gegenteil, siehe oben. Apropos technische Klarheit:
> Ist »eins« in irgendeiner Weise klarer als »1«?

Ich (und warscheinlich auch Chris) haben uns wg. dieser unglücklichen
Nähe der beiden Wörter entschieden, von der oben beschriebenen Regel
abzuweichen und doch »0« zu schreiben. Im englischen, wo »zero« und
»NUL« nichts gemein haben, existiert das Problem nicht.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: