[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/shmop.2.po [1/3]



Hallo Mario,
On Wed, May 06, 2020 at 07:43:30PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
> msgstr "I<shm_nattch> wird um eins erhöht."
> 
> »um eins« liest sich irgendwie komisch. Ich würde hier eher »um 1« schreiben.

Ich muss Chris da zustimmen, Zahlen auszuschreiben (gerade bei
kleinen) ist eigentlich eine gute Sache. Wenn Du allerdings der
Meinung bist, das würde sehr verwirren, dann würde ich es natürlich
ändern.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
> "marked for deletion, the segment is deleted."
> msgstr ""
> "I<shm_nattch> wird um eins verringert. Wenn es dabei zu 0 wird und das "
> "Segment zum Löschen markiert ist, wird es gelöscht."
> 
> um eins → um 1

s.o.

> Hier ist es noch deutlicher: Wenn im zweiten Satz 0 steht und nicht
> Null, dann sollte es auch nicht »um eins« heißen.

Null ist leider potentiell riskant, da es NUL und Null gibt. Beide
sind verschieden, schreiben sich aber sehr ähnlich. Daher kann ich
verstehen, dass der Originalautor (und Chris als Übersetzer) hier die
technische Klarheit (0) der sprachlichen Eleganz übergeordnet hat.

Die nicht kommentierten Punkte habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

Vielen Dank & Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: