Re: [RFR] man://manpages-l10n/shmop.2.po [2/3]
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
"not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
"I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
msgstr ""
"ungültiger I<shmid>-Wert, nicht ausgerichteter (d.h. nicht an die "
"Seitengröße angepasst und B<SHM_RND> wurde nicht angegeben) oder ungültiger "
"I<shmaddr>-Wert oder es wurde B<SHM_REMAP> angegeben und I<shmaddr> war NULL."
ungültiger → Ungültiger
#. The following since 2.6.17-rc1:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
"not aligned on a page boundary."
msgstr ""
"Es ist kein gemeinsames Speichersegment an I<shmaddr> eingeblendet oder "
"I<shmaddr> ist nicht an der Seitengrenze ausgerichtet."
an I<shmaddr> eingeblendet → in I<shmaddr> eingeblendet
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Using B<shmat>() with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
"way of attaching a shared memory segment. Be aware that the shared memory "
"segment attached in this way may be attached at different addresses in "
"different processes. Therefore, any pointers maintained within the shared "
"memory must be made relative (typically to the starting address of the "
"segment), rather than absolute."
msgstr ""
"Die bevorzugte, portierbare Möglichkeit ein gemeinsames Speichersegment "
"einzublenden besteht darin, B<shmat>() mit I<shmaddr> gleich NULL zu "
"benutzen. Sie sollten wissen, dass das eingeblendete gemeinsame "
"Speichersegment auf diese Art an unterschiedliche Adressen in "
"unterschiedlichen Prozessen eingeblendet werden kann. Deshalb müssen alle "
"innerhalb des gemeinsamen Speichers verwalteten Zeiger relativ "
"(typischerweise zur Startadresse des Segments) statt absolut sein."
Möglichkeit ein gemeinsames Speichersegment einzublenden besteht
→
Möglichkeit, ein gemeinsames Speichersegment einzublenden, besteht
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
"already marked to be deleted. However, POSIX.1 does not specify this "
"behavior and many other implementations do not support it."
msgstr ""
"Auf Linux ist es möglich, sogar ein gemeinsames Speichersegment "
"einzublenden, wenn es bereits zum Löschen markiert ist. POSIX.1 spezifiziert "
"dieses Verhalten jedoch nicht und andere Implementierungen unterstützen es "
"nicht."
Auf Linux → Unter Linux
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Segment low boundary address multiple. When explicitly specifying an attach "
"address in a call to B<shmat>(), the caller should ensure that the address "
"is a multiple of this value. This is necessary on some architectures, in "
"order either to ensure good CPU cache performance or to ensure that "
"different attaches of the same segment have consistent views within the CPU "
"cache. B<SHMLBA> is normally some multiple of the system page size. (On "
"many Linux architectures, B<SHMLBA> is the same as the system page size.)"
msgstr ""
"untere Segmentgrenze des Adressvielfachen. Wenn in einem Aufruf von "
"B<shmat>() eine Adresse explizit angegeben wurde. sollte der Aufrufende "
"sicherstellen, dass die Adresse ein Vielfaches dieses Wertes ist. Dies ist "
"auf einigen Architekturen notwendig, um eine gute Leistung des CPU-"
"Zwischenspeichers zu gewährleisten oder um sicherzustellen, dass "
"unterschiedliche Anhänge desselben Segments konsistente Ansichten innerhalb "
"des CPU-Zwischenspeichers haben. B<SHMLBA> ist normalerweise irgendein "
"Vielfaches von der Seitengröße des Systems. (Auf vielen Linux-Architekturen "
"ist B<SHMLBA> dasselbe wie die Seitengröße des Systems.)"
untere Segmentgrenze → Untere Segmentgrenze
unterschiedliche Anhänge → unterschiedliche Einblendungen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In one terminal window, we run the \"reader\" program, which creates a "
"System V shared memory segment and a System V semaphore set. The program "
"prints out the IDs of the created objects, and then waits for the semaphore "
"to change value."
msgstr ""
"In einem Terminalfenster führen wir das »Lese«-Programm aus, das ein "
"gemeinsam benutztes Speichersegment und … gemäß System-V erstellt. Das "
"Programm gibt die Kennung der erstellten Objekte aus und wartet dann darauf, "
"dass die Semaphore ihren Wert ändern."
Hier fehlt ein »fuzzy«. Aber weiter unten hast du »semaphore set«
schon als »Semaphoren-Gruppe« übersetzt.
Gruß Mario
Reply to: