[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/shmop.2.po [1/3]



Moin,
ich habe eine Handbuchseite von Chris übernommen und eine ganze 
Reihe von Zeichenketten übersetzt/aktualisiert.

Diese Seite hat 115 Zeichenketten, dieser Teil ca. 38.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2014.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manpages-de@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:20+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SHMOP"
msgstr "SHMOP"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2020-04-11"
msgstr "11. April 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
msgstr "shmat, shmdt - System-V-Operationen mit gemeinsam benutztem Speicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "shmat()"
msgstr "shmat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<shmat>()  attaches the System\\ V shared memory segment identified by "
"I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
"is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
msgstr ""
"B<shmat>() blendet das durch I<shmid> bezeichnete gemeinsame System-V-"
"Speichersegment in den Adressraum des aufrufenden Prozesses ein. Die Adresse "
"der Einblendung wird durch I<shmaddr> nach einem der folgenden Kriterien "
"bestimmt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) page-aligned "
"address to attach the segment."
msgstr ""
"Falls I<shmaddr> NULL ist, wählt das System eine geeignete (freie), an einer "
"Speicherseite ausgerichtete Adresse, um das Segment einzublenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
"attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
"multiple of B<SHMLBA>."
msgstr ""
"Wenn I<shmaddr> nicht NULL ist und B<SHM_RND> in I<shmflg> angegeben wurde, "
"wird die Adresse durch Abrundung von I<shmaddr> als Vielfaches von B<SHMLBA> "
"bestimmt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Otherwise, I<shmaddr> must be a page-aligned address at which the attach "
"occurs."
msgstr ""
"Andernfalls muss I<shmaddr> eine an einer Speicherseite ausgerichtete "
"Adresse sein, an welcher das Anhängen beginnt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the "
"I<shmflg> bit-mask argument:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu B<SHM_RND> dürfen die folgenden Schalter im Bitmask-Argument "
"von I<shmflg> angegeben werden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SHM_EXEC> (Linux-specific; since Linux 2.6.9)"
msgstr "B<SHM_EXEC> (Linux-spezifisch; seit Linux 2.6.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Allow the contents of the segment to be executed.  The caller must have "
"execute permission on the segment."
msgstr ""
"ermöglicht, dass der Inhalt des Segments ausgeführt wird. Der Aufrufende "
"muss auf dem Segment Ausführungsrechte besitzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SHM_RDONLY>"
msgstr "B<SHM_RDONLY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Attach the segment for read-only access.  The process must have read "
"permission for the segment.  If this flag is not specified, the segment is "
"attached for read and write access, and the process must have read and write "
"permission for the segment.  There is no notion of a write-only shared "
"memory segment."
msgstr ""
"hängt das Segment mit Lesezugriff an. Der Prozess muss die Berechtigung für "
"Lesezugriffe auf das Segment besitzen. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
"ist, wird das Segment mit Lese- und Schreibzugriff angehängt und  der "
"Prozess muss die Berechtigung für Lese- und Schreibzugriffe auf das Segment "
"besitzen. Ein gemeinsames Speichersegment mit reinem Schreibzugriff ist "
"nicht vorgesehen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SHM_REMAP> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_REMAP> (Linux-spezifisch)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This flag specifies that the mapping of the segment should replace any "
"existing mapping in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the "
"size of the segment.  (Normally, an B<EINVAL> error would result if a "
"mapping already exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> "
"must not be NULL."
msgstr ""
"Dieser Schalter gibt an, dass das Abbilden des Segments jedes existierende "
"Abbilden im Bereich von I<shmaddr> bis zur Größe des Segments ersetzen soll. "
"(Falls bereits eine Abbildung in diesem Adressbereich existiert, würde dies "
"normalerweise zu dem Fehler B<EINVAL> führen.) In diesem Fall darf "
"I<shmaddr> nicht NULL sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<brk>(2)  value of the calling process is not altered by the attach.  "
"The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
"segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
"once, in the process's address space."
msgstr ""
"Der B<brk>(2)-Wert des aufrufenden Prozesses wird durch das Einblenden nicht "
"verändert. Das Segment wird bei Beenden des Prozesses automatisch "
"abgetrennt. Das gleiche Segment kann mit Lese- sowie mit Lese- und "
"Schreibzugriff einmal oder mehrfach an den Adressraum des Prozesses "
"eingeblendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A successful B<shmat>()  call updates the members of the I<shmid_ds> "
"structure (see B<shmctl>(2))  associated with the shared memory segment as "
"follows:"
msgstr ""
"Nach einem erfolgreichen B<shmat>()-Aufruf aktualisiert das System die "
"Bestandteile der dem Speichersegment zugeordneten I<shmid_ds>-Struktur "
"(siehe B<shmctl>(2)) wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
msgstr "I<shm_atime> wird auf die aktuelle Zeit gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
msgstr ""
"I<shm_lpid> wird auf die Prozesskennung des aufrufenden Prozesses gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
msgstr "I<shm_nattch> wird um eins erhöht."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "shmdt()"
msgstr "shmdt()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
"specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process.  The "
"to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
"the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
msgstr ""
"B<shmdt>() löst das gemeinsame Speichersegment, das an der Adresse "
"I<shmaddr> liegt aus dem Adressraum des aufrufenden Prozesses. Das zu "
"entfernende gemeinsame Speichersegment muss momentan mit I<shmaddr> "
"eingeblendet sein, das dem Rückgabewert des einbendenden B<shat>()-Aufrufs "
"entspricht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On a successful B<shmdt>()  call, the system updates the members of the "
"I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
msgstr ""
"Nach einem erfolgreichen B<shmdt>()-Aufruf aktualisiert das System die "
"Bestandteile der dem Speichersegment zugeordneten Struktur B<shmid_ds> wie "
"folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
msgstr "I<shm_dtime> wird auf die aktuelle Zeit gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
"marked for deletion, the segment is deleted."
msgstr ""
"I<shm_nattch> wird um eins verringert. Wenn es dabei zu 0 wird und das "
"Segment zum Löschen markiert ist, wird es gelöscht."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: