[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [56/77]



Hallo Helge,

Am Fr., 21. Feb. 2020 um 12:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Feb 21, 2020 at 11:38:14AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-query.man
> > msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
> > msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug, um die dpkg-Datenbank abzufragen"
> >
> > Das ist allzu wörtlich übersetzt. Im schriftlichen Sprachgebrauch
> > heißt es meist nicht »Hammer - ein Werkzeug, um einen Nagel
> > einzuschlagen«, sondern eher »Hammer - ein Werkzeug zum Einschlagen
> > eines Nagels« (mündlich ist das etwas anders, sollte aber hier nicht
> > relevant sein). Also:
> >
> > ein Werkzeug zum Abfragen der dpkg-Datenbank
> > (ggf. dpkg → Dpkg)
>
> Ich nehme:
> ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank
>
> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-query.man
> > msgid ""
> > "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
> > "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
> > "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
> > "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
> > "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
> > "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
> > "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
> > "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
> > "expansion.  For example this will list all package names starting with "
> > "``libc6'':"
> > msgstr ""
> > "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
> > "Muster passen, unabhängig ihres Status, dazu gehören alle echten und "
> > "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
> > "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
> > "Muster> angegeben ist, liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> auf. Dabei "
> > "werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-installiert“ markiert sind "
> > "(d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale Shell-Jokerzeichen sind im "
> > "I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass Sie wahrscheinlich
>
> War hier noch was?
>
Hier ist beim Rüberkopieren etwas schief gegangen. Ja, da ist noch was:

liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> auf
→
werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> aufgelistet

> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-query.man
> > msgid ""
> > "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
> > "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
> > "empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
> > "note that files created by package-specific installation-scripts are not "
> > "listed."
> > msgstr ""
> > "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
> > "I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
> > "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
> > "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-"
> > "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden."
> > "I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen müssen, um die Shell an "
> > "der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender Befehl listet beispielsweise "
> > "alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
> >
> > ihres Status, dazu gehören → ihres Status; dazu gehören
> > (weil es grammatisch zwei vollständige Sätze sind; statt Semikolon
> > ginge auch ein Punkt, so dass es tatsächlich zwei Sätze werden)
>
> Mache ich zwei Sätze.
>
> > liste alle Pakete … auf → werden alle Pakete … aufgelistet
> >
> > ggf. schützen → maskieren
>
> Ich finde »schützen« schon ganz gut.
>
> Mmmh, hast Du das ein bisschen durcheinandergebracht?
>
Ja, siehe oben, Kollateralschaden beim Kopieren.

> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-query.man
> > msgid ""
> > "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
> > "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
> > "empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
> > "note that files created by package-specific installation-scripts are not "
> > "listed."
> > msgstr ""
> > "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
> > "I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
> > "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
> > "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-"
> > "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden."
> >
> > mehrere I<Paketname> mehrere I<Paketnamen>
>
> Ich habe »I<Paketname>n« genommen
>
> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-query.man
> > msgid ""
> > "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
> > "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
> > "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
> > "(B<\\e>) will be used as an escape character."
> > msgstr ""
> > "Sucht nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, "
> > "gehören. Die normalen Jokerzeichen („wildcards“) der Shell können in diesem "
> > "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
> > "auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
> > "Maskierzeichen verwandt wird."
> …
> > der inverse Schrägstrich → der Rückschrägstrich
>
> Mmh, da habe ich mir noch keine Gedanken gemacht. Leo hat »umgekehrter
> Schrägstrich« oder »Gegenschrägstrich« im Angebot. Wikipedia übersetzt
> es primär gar nicht und hat als Optionen einen ganzen Zoo von
> möglichen Begriffen im Angebot. In der Debian-Wortliste ist er nicht
> drin.
>
Habe ich in Gnome immer so übersetzt (steht dort aber auch nicht im
Wörterbuch). Von mir aus auch »umgekehrter« Schrägstrich, das ist
wesentlich deutscher als »invers«.

Gruß Mario


Reply to: