Hallo Mario, On Fri, Feb 21, 2020 at 02:34:11PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am Fr., 21. Feb. 2020 um 12:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > On Fri, Feb 21, 2020 at 11:38:14AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > #. type: Plain text > > > #: dpkg-query.man > > > msgid "" > > > "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " > > > "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " > > > "empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " > > > "note that files created by package-specific installation-scripts are not " > > > "listed." > > > msgstr "" > > > "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere " > > > "I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch " > > > "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der " > > > "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-" > > > "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden." > > > > > > mehrere I<Paketname> mehrere I<Paketnamen> > > > > Ich habe »I<Paketname>n« genommen > > > > > #. type: Plain text > > > #: dpkg-query.man > > > msgid "" > > > "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " > > > "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " > > > "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash " > > > "(B<\\e>) will be used as an escape character." > > > msgstr "" > > > "Sucht nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, " > > > "gehören. Die normalen Jokerzeichen („wildcards“) der Shell können in diesem " > > > "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) " > > > "auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als " > > > "Maskierzeichen verwandt wird." > > … > > > der inverse Schrägstrich → der Rückschrägstrich > > > > Mmh, da habe ich mir noch keine Gedanken gemacht. Leo hat »umgekehrter > > Schrägstrich« oder »Gegenschrägstrich« im Angebot. Wikipedia übersetzt > > es primär gar nicht und hat als Optionen einen ganzen Zoo von > > möglichen Begriffen im Angebot. In der Debian-Wortliste ist er nicht > > drin. > > > Habe ich in Gnome immer so übersetzt (steht dort aber auch nicht im > Wörterbuch). Von mir aus auch »umgekehrter« Schrägstrich, das ist > wesentlich deutscher als »invers«. Das invers nicht schön ist, klar. Woanders in der Datei hatte ich schon »Rückwärtsschrägstrich«, das nehem ich dann hier auch. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature