[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [57/77]



Alaaf,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 57/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
"be output for each package listed."
msgstr ""
"Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
"show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
"Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\e>“ Escape-Sequenzen ein:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<\\en>  newline\n"
"    B<\\er>  carriage return\n"
"    B<\\et>  tab\n"
msgstr ""
"    B<\\en>  Zeilenumbruch\n"
"    B<\\er>  Wagenrücklauf\n"
"    B<\\et>  Tabulator\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
msgstr ""
"„B<\\e>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
"folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\e>“ und „B<$>“ nützlich."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Package information can be included by inserting variable references to "
"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
"stored in the binary package end up in it):"
msgstr ""
"Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
"Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: „B<"
"${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, falls "
"die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. Die "
"folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise in "
"der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
"Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (internal)\n"
"    B<Config-Version> (internal)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (obsolete)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (internal, front-end related)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (internal)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
"    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
"    B<Version>\n"
msgstr ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (intern)\n"
"    B<Config-Version> (intern)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (veraltet)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (intern)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb sondern in Packages-Dateien des Depots)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
"    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
"    B<Version>\n"
"    B<show:Summary> (virtuell)\n"
"    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
"control files):"
msgstr ""
"Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
"aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
"für Felder in Steuerdateien benutzen):"

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Package>"
msgstr "B<binary:Package>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
"architecture."
msgstr ""
"Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
"wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
"dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, falls beispielsweise das "
"Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> hat oder das Paket für "
"eine fremde Architektur ist."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Synopsis>"
msgstr "B<binary:Synopsis>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Summary>"
msgstr "B<binary:Summary>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Abbrev>"
msgstr "B<db:Status-Abbrev>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
"for more details."
msgstr ""
"Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
"„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
"weitere Details."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Want>"
msgstr "B<db:Status-Want>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
"1.17.11)."
msgstr ""
"Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
"Dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Status>"
msgstr "B<db:Status-Status>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
"1.17.11)."
msgstr ""
"Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Eflag>"
msgstr "B<db:Status-Eflag>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
"dpkg 1.17.11)."
msgstr ""
"Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
"1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db-fsys:Files>"
msgstr "B<db-fsys:Files>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
"(since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
"Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
"Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Package>"
msgstr "B<source:Package>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
"1.16.2)."
msgstr ""
"Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
"1.16.2)"
msgstr ""
"Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package upstream version for this binary package "
"(since dpkg 1.18.16)"
msgstr ""
"Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
"(seit Dpkg 1.18.16)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”.  "
"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
"Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\et"
"${Version}\\en>“. Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der "
"Statusdatei gefunden werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), "
"abgefragt werden. Sie werden so dargestellt, wie sie gefunden werden, es "
"erfolgt keine Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-"
"Betreuers und die installierte Version zu erhalten, könnten Sie folgendes "
"ausführen:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "The requested query was successfully performed."
msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
"control-show> were such errors are fatal)."
msgstr ""
"Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
"Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
"control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
"1.19.2)."
msgstr ""
"Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
"wird (seit Dpkg 1.19.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
"with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
"1.19.2)."
msgstr ""
"Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
"-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
"„B<sh>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer "
"Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the B<dpkg> data directory."
msgstr ""
"Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
"als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
"a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
msgstr ""
"Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
"ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
"Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
"einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
"Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
"Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -+F"
"\">."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: