Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 56/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "dpkg-query" msgstr "dpkg-query" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug, um die dpkg-Datenbank abzufragen" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " "B<dpkg> database." msgstr "" "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die " "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their " "status, which includes any real or virtual package referenced in any " "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no " "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, " "excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been " "previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in " "I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote " "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename " "expansion. For example this will list all package names starting with " "``libc6'':" msgstr "" "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte " "Muster passen, unabhängig ihres Status, dazu gehören alle echten und " "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie " "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-" "Muster> angegeben ist, liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> auf. Dabei " "werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-installiert“ markiert sind " "(d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale Shell-Jokerzeichen sind im " "I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass Sie wahrscheinlich " "I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen müssen, um die Shell an " "der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender Befehl listet beispielsweise " "alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:" #. type: Plain text #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "The first three columns of the output show the desired action, the package " "status, and errors, in that order." msgstr "" "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den " "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge." #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "Desired action:" msgstr "Gewünschte Aktion:" #. type: Plain text #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "" " u = Unknown\n" " i = Install\n" " h = Hold\n" " r = Remove\n" " p = Purge\n" msgstr "" " u = Unbekannt\n" " i = Installieren\n" " h = Halten\n" " r = Entfernen\n" " p = Vollständig Löschen\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "Package status:" msgstr "Paketstatus:" #. type: Plain text #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "" " n = Not-installed\n" " c = Config-files\n" " H = Half-installed\n" " U = Unpacked\n" " F = Half-configured\n" " W = Triggers-awaiting\n" " t = Triggers-pending\n" " i = Installed\n" msgstr "" " n = Nicht installiert\n" " c = Config-Datei\n" " H = Halb installiert\n" " U = Entpackt\n" " F = Fehlgeschl. Konfiguration\n" " W = Trigger erWartet\n" " t = Trigger anhängig\n" " i = Installiert\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "Error flags:" msgstr "Fehler-Schalter:" #. type: Plain text #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "" " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" " R = Reinst-required\n" msgstr "" " E<lt>leerE<gt> = (kein)\n" " R = Neuinstallation notwendig\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " "states and flags." msgstr "" "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket " "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) " "über die oben genannten Zustände und Schalter." #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "The output format of this option is not configurable, but varies " "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" "showformat> for a way to configure the output format." msgstr "" "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert " "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche " "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen " "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " "given pattern. However the output can be customized using the B<--" "showformat> option. The default output format gives one line per matching " "package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " "for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " "separated by a tab." msgstr "" "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf das angegebene " "Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--" "showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine Zeile pro " "passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name (erweitert mit der " "Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-Pakete) und installierte " "Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten sind." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Report status of specified package. This just displays the entry in the " "installed package status database. If no I<package-name> is specified it " "will display all package entries in the status database (since dpkg " "1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested " "status entries are separated by an empty line, with the same order as " "specified on the argument list." msgstr "" "Berichtet Zustand des angegebenen Paketes. Dies zeigt nur den Eintrag in der " "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> " "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt " "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, " "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die " "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " "empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " "note that files created by package-specific installation-scripts are not " "listed." msgstr "" "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere " "I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch " "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der " "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-" "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<--control-list> I<package-name>" msgstr "B<--control-list> I<Paketname>" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg " "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>." msgstr "" "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert " "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-" "show> verwandt werden." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " "the standard output (since dpkg 1.16.5)." msgstr "" "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert " "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "List paths for control files installed to your system from I<package-name> " "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the " "path for that control file if it is present." msgstr "" "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem " "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben " "wurde, liste nur den Pfad für diese Steuerdatei auf, falls sie existiert." #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the " "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--" "control-show> instead for all cases where those commands might give the same " "end result. Although, as long as there is still at least one case where this " "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer " "script), and while there is no good solution for that, this command will not " "get removed." msgstr "" "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die " "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-" "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die " "gleichen Ergebnisse geben. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in " "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-" "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür " "gibt wird dieser Befehl nicht entfernt." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash " "(B<\\e>) will be used as an escape character." msgstr "" "Sucht nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, " "gehören. Die normalen Jokerzeichen („wildcards“) der Shell können in diesem " "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) " "auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als " "Maskierzeichen verwandt wird." # FIXME: Übersetzung verbessern #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/" ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly " "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the " "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a " "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a " "literal path lookup will be performed." msgstr "" "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, " "dann wird es als Teilzeichenkette-Suche betrachtet und implizit durch ‚B<*>’ " "eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die " "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\e>’ enthält, dann wird dies wie " "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ " "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt." #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor " "will it list alternatives." msgstr "" "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-" "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no " "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the " "I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> " "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty " "line, with the same order as specified on the argument list." msgstr "" "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> " "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der " "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg " "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten " "I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge " "identisch zu der in der Argumentenliste ist." #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " "B<dselect>." msgstr "" "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt-cache show> I<Paketname> " "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> " "aktuell bleibt." #. type: Plain text #: dpkg-query.man dpkg-trigger.man msgid "" "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<" "%ADMINDIR%>." msgstr "" "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I<%ADMINDIR" "%>." #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<--load-avail>" msgstr "B<--load-avail>" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg " "1.16.2)." msgstr "" "Auch die „available“-Datei laden, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> " "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit " "Dpkg 1.16.2)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature