[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [56/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 56/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-query"
msgstr "dpkg-query"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug, um die dpkg-Datenbank abzufragen"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
"B<dpkg> database."
msgstr ""
"B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
"in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
"excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
"previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
"I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
"expansion.  For example this will list all package names starting with "
"``libc6'':"
msgstr ""
"Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
"Muster passen, unabhängig ihres Status, dazu gehören alle echten und "
"virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
"B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
"Muster> angegeben ist, liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> auf. Dabei "
"werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-installiert“ markiert sind "
"(d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale Shell-Jokerzeichen sind im "
"I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass Sie wahrscheinlich "
"I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen müssen, um die Shell an "
"der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender Befehl listet beispielsweise "
"alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The first three columns of the output show the desired action, the package "
"status, and errors, in that order."
msgstr ""
"Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
"Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Desired action:"
msgstr "Gewünschte Aktion:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  u = Unknown\n"
"  i = Install\n"
"  h = Hold\n"
"  r = Remove\n"
"  p = Purge\n"
msgstr ""
"  u = Unbekannt\n"
"  i = Installieren\n"
"  h = Halten\n"
"  r = Entfernen\n"
"  p = Vollständig Löschen\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Package status:"
msgstr "Paketstatus:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  n = Not-installed\n"
"  c = Config-files\n"
"  H = Half-installed\n"
"  U = Unpacked\n"
"  F = Half-configured\n"
"  W = Triggers-awaiting\n"
"  t = Triggers-pending\n"
"  i = Installed\n"
msgstr ""
"  n = Nicht installiert\n"
"  c = Config-Datei\n"
"  H = Halb installiert\n"
"  U = Entpackt\n"
"  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
"  W = Trigger erWartet\n"
"  t = Trigger anhängig\n"
"  i = Installiert\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Error flags:"
msgstr "Fehler-Schalter:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
"  R = Reinst-required\n"
msgstr ""
"  E<lt>leerE<gt> = (kein)\n"
"  R = Neuinstallation notwendig\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
"states and flags."
msgstr ""
"Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
"wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
"über die oben genannten Zustände und Schalter."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The output format of this option is not configurable, but varies "
"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
"showformat> for a way to configure the output format."
msgstr ""
"Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
"aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
"Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
"B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
"Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf das angegebene "
"Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
"showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine Zeile pro "
"passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name (erweitert mit der "
"Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-Pakete) und installierte "
"Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten sind."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
"will display all package entries in the status database (since dpkg "
"1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
"status entries are separated by an empty line, with the same order as "
"specified on the argument list."
msgstr ""
"Berichtet Zustand des angegebenen Paketes. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
"Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
"festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
"(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
"werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
"Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
"empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
"listed."
msgstr ""
"Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
"I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
"Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
"Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-"
"spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--control-list> I<package-name>"
msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
"1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
"Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
"wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
"show> verwandt werden."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
msgstr ""
"Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
"wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
"(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
"path for that control file if it is present."
msgstr ""
"Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
"System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
"wurde, liste nur den Pfad für diese Steuerdatei auf, falls sie existiert."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
"get removed."
msgstr ""
"B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
"interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
"list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
"gleichen Ergebnisse geben. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
"dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
"Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
"gibt wird dieser Befehl nicht entfernt."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
"(B<\\e>) will be used as an escape character."
msgstr ""
"Sucht nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, "
"gehören. Die normalen Jokerzeichen („wildcards“) der Shell können in diesem "
"Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
"auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
"Maskierzeichen verwandt wird."

# FIXME: Übersetzung verbessern
#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
"literal path lookup will be performed."
msgstr ""
"Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
"dann wird es als Teilzeichenkette-Suche betrachtet und implizit durch ‚B<*>’ "
"eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
"nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\e>’ enthält, dann wird dies wie "
"ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
"oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
"will it list alternatives."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
"Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
"I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
"line, with the same order as specified on the argument list."
msgstr ""
"Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
"vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
"Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
"1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten "
"I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge "
"identisch zu der in der Argumentenliste ist."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
"B<dselect>."
msgstr ""
"Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt-cache show> I<Paketname> "
"verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
"aktuell bleibt."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
"%ADMINDIR%>."
msgstr ""
"Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I<%ADMINDIR"
"%>."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--load-avail>"
msgstr "B<--load-avail>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
"1.16.2)."
msgstr ""
"Auch die „available“-Datei laden, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
"verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
"Dpkg 1.16.2)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: