[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Taskliste für Handbuchseitenübersetzungen



Am 13.01.2019 um 12:53 schrieb Mario Blättermann:
>> Helge, Mario, derzeit seid Ihr die Einzigen, die am Repository arbeiten.
>> Könnt Ihr Eure Änderungen bis Montag, 14.01. um 21:00 Uhr hochladen?
>> Dann würde ich diesen Termin vormerken und Euch benachrichtigen, sobald
>> Ihr wieder weiterarbeiten könnt.
>>
> Derzeit ist mount.8.po in Arbeit, aber ich rechne nicht damit, das
> dieses Wochenende noch ins Git zu kriegen, es wird wohl noch ein oder
> zwei Wochenenden dauern. Von meiner Seite steht der Umstellung nichts
> entgegen.

Ich würde Dir trotzdem empfehlen, alle Änderungen *vorher* bei Git
einzuchecken, auch wenn Du noch »mittendrin« bist. Dann ist es nämlich
sicher, dass Du nicht mühsam von Hand Deine Änderungen übertragen musst.

> Eine Frage noch dazu: Was wird aus den po-Dateien, für die es keine
> Upstream-Handbuchseite gibt? Ich denke da an die Sachen, die ich
> damals aus Fedora gezogen und übersetzt habe. Eigentlich sind die
> hinfällig und könnten gelöscht oder in ein Archivverzeichnis
> verschoben werden, denn mein Bugreport [1] ist seit fast drei Monaten
> unbeantwortet.

Ja, das hatten Helge und ich auch schon besprochen -- vermutlich können
wir die Handbuchseiten erstmal da lassen, wo sie sind. Gebaut werden sie
ohnehin nicht, weil eine Upstream-Seite fehlt. Ein Archiv wäre
vielleicht tatsächlich sinnvoll.

> Einen Sonderfall gibt es noch: Die Datei rename.ul.1.po basiert auf
> dem »rename« aus util-linux, aber Debian liefert den rename-Befehl als
> »rename.ul« aus [2]. Das hat zur Folge, dass in Archlinux die
> Handbuchseite zu rename beim Bau das Pakets nicht übersetzt wird, denn
> der Name der Upstream-Datei ist dort rename.1. Was machen wir hier?
> Die distributionsübergreifende Zusammenführung gleichnamiger
> po-Dateien würde hier nicht funktionieren, da sie unterschiedlich
> benannt sind, obwohl der Inhalt gleich ist.

Ich gucke mir diesen Spezialfall gerne nochmal genauer an, aber erstmal
denke ich, dass es wie folgt funktioniert:

1. Übersetzung von rename.1.po
2. Compendium aktualisieren, die Übersetzungen aus rename.1.po
   werden übernommen
3. rename.ul.1.po wird aus dem Compendium aktualisiert

Dann sollte die Übersetzung trotz anderer Dateinamen vollständig sein.

Schönen Gruß
Tobias

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: