[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Verbleib der Handbuchseiten aus procps



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am Mo., 27. Mai 2019, 21:24:
Moin,
On Mon, May 27, 2019 at 08:50:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am Mo., 27. Mai 2019, 19:16:
> > die Infrastruktur für psmisc steht im wesentlichen. Sie ist (fast,
> > siehe a)) voll nativ in autoconf und wenn ich damit vorschriftsmäßig
> > einen Tarball baue, diesem die Debian-Bauskripte (unverändert!)
> > verpasse und nach einem neuen Changelog-Eintrag das Paket baue,
> > bekomme ich aktuelle, lokalisierte Handbuchseiten ins Paket
> > installiert.
> >
> Das ist schon mal sehr erfreulich, danke für deinen Einsatz!

Gerne, die Hauptarbeit habe ich ja gemacht, als ich mich für mein
Paket linuxinfo da reingefuchst habe.

> Es gibt noch folgende offene (?) Punkte:
> >
> > a) Ein kleiner Flicken bei der Generierung der Makefiles, um die
> >    Version in die generierten POT-Dateien durchzureichen. Ggf. weiß
> >    der Betreuer ja, wie es richtig geht oder es ist im egal.
> >
>
> Der TP-Robot erwartet beim Einsenden einer aktualisierten po-Datei immer,
> dass die Versionsnummer in deren Kopfzeilen diejenige des zugehörigen
> Tarballs ist. Ich als Übersetzer muss sie aber immer händisch anpassen,
> demnach wird sie in der pot-Vorlage wohl nicht nötig sein.

Ich lasse es aber erst mal so, ich finde es schon gut, die dort zu
sehen und rausstreichen können wir sie ja notfalls immer noch.

> b) Zwei Handbuchseiten (fuser.1 und killall.1) schmeißen bei Po4a
> >    Fehler, daher habe ich sie auskommentiert. Wenn das System
> >    akzeptiert wird, dann schaue ich mir das an, was Po4a meckert.
> >
>
> Rufst du po4a-updatepo mit den gleichen Optionen auf wie in Tobias' Skript
> create-new-translation.sh in manpages-de?

po4a-gettextize -M utf8 -f man -m … -p psmisc.pot

Schau dir mal templates/generate-template.sh in manpages-de an, da stehen ein paar zusätzliche Optionen drin, die vielleicht hilfreich sein könnten.

> Außerdem sind in den anderen Originaltexten auch noch etliche
> Formatierungsfehler, speziell pslog.1 sieht echt lausig aus. Bevor hier
> etwas beim TP landet, werde ich mal schauen, ob ich das in Ordnung bringen
> kann.

Ok, d.h. ich warte, bis Du die Originale verbessert hast?

Nein, das kann ich machen, wenn die Infrastruktur im Git fertig ist. Es sollte aber geschehen, bevor der Robot die Vorlage an die Übersetzer verteilt.

> c) Momentan werden die PO-Dateien als gegeben angenommen. Bei psmisc
> >    wurden sie aus dem TP geholt. Wie gehen wir hier vor? Soll ich erst
> >    auf den Hauptentwickler (Craig Small <csmall@enc.com.au>?) zugehen,
> >    und Du ziehst das nach? Andererseits wäre es natürlich schön, wenn
> >    ich den Befehl für das Holen der aktuellen Übersetzung schon in das
> >    Makefile einbauen (lassen) könnte.
> >
>
> Unsere deutsche "Urversion" sollte am besten schon direkt drin sein. Den
> rsync-Befehl könnte man vielleicht in ein separates Shellskript packen, was
> automatisch innerhalb von "make dist" aufgerufen wird, aber auch so als
> Skript jederzeit gestartet werden kann, ohne erst "configure" durchlaufen
> zu lassen. Solange das TP-Modul "psmisc-man" noch nicht existiert, brauchen
> wir die Dateien sowieso für Tests.

Ich bin da leidenschaftslos, wenn das für den Betreuer i.O. ist. Wenn
Du mit dem Original soweit bist, dann würde ich die de.po entsprechend
erzeugen, Du kannst sie befüllen, hier gegenlesen (lassen) und dann
kann ich den ganzen Schwung an Craig (?) senden.

> > d) Ich habe das m4-Skript in eine separate Datei ausgelagert. Ggf.
> >    ziehe ich sie wie die anderen auch noch in die configure.ac, wobei ich
> >    da erst mal schauen muss, wie das genau geht.
> >
> > Wenn Du mehr Details wissen möchtest, melde Dich einfach. Ansonsten
> > würde ich nach Klärung von c) auf den Betreuer zugehen.
> >
>
> Idealerweise so: Du legst dir ein Gitlab-Benutzerkonto an (mache ich dann
> am Wochenende auch) und eröffnest ein "Issue". Zwar gibt es auf der alten
> Projektseite bei Sourceforge einen Disskussionsbereich, aber ich glaube
> nicht, dass den noch jemand liest. Schließlich verweist die noch immer beim
> TP verlinkte Homepage direkt zu Gitlab.

Ein Gitlab-Konto habe ich schon, nutze ich aber selten. Ich denke, mit
dem Issue warte ich, bis Du die Übersetzung soweit hast, oder
mißverstehe ich Dein Vorgehen hier.

Du hast es richtig verstanden. Wenn wir mit den Patches gleich eine fertige Übersetzung mitliefern können, umso besser. Vielleicht sollte ich auch den Ukrainer Yuri Chornoivan über unser Vorhaben informieren. Der ist immer gleich dabei, wenn es irgendwo Handbuchseiten zu übersetzen gibt. Dann könnten wir gleich zwei Sprachen vorweisen.

> > Viele Grüße
> >
> >             Helge
> >
> > P.S. Falls der Betreuer das möchte, könnte er sogar das Git-Depot
> >      POT-frei halten und dieses erst bei dem Erstellen des Tarballs
> >      bauen. Aber das gibt dann ggf. Probleme mit TP?
> >
>
> Nein, dem TP-Robot sind die Git-Inhalte egal. Der TP-Koordinator füttert
> den Robot mit dem Pre-Release-Tarball, den er vom Entwickler geschickt
> bekommt. Da muss dann natürlich die pot-Vorlagendatei drin sein.

Ok, komische vorgehen. Und ja, in den Tarbällen wird die pot-Datei
drin sein.

Ja, das ist schon etwas merkwürdig, aber beim TP war das schon immer so, und wahrscheinlich hat es noch niemand wirklich infrage gestellt.

Gruß Mario 

Reply to: