Moin, On Fri, May 03, 2019 at 09:34:41PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > > > Hallo Mario, > > […] > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "" > > > "Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The timer " > > > "slack controls the accuracy of wake-ups triggered by timers\\&. See " > > > "B<prctl>(2) for more information\\&. Note that in contrast to most other " > > > "time span definitions this parameter takes an integer value in nano-seconds " > > > "if no unit is specified\\&. The usual time units are understood too\\&." > > > msgstr "" > > > > > > Vorschlag: > > > > > > msgstr "" > > > "Setzt die Zeitschwankung in Nanosekunden für die ausgeführten Prozesse\\&. " > > > "Diese Zeitschwankung steuert die Genauigkeit der von Timern ausgelösten " > > > "Aufwachvorgänge\\&. Siehe B<prctl>(2) für weitere Informationen\\&. Beachten " > > > "Sie, dass dieser Parameter im Gegensatz zu den meisten anderen " > > > "Zeitschwankungsdefinitionen einen ganzzahligen Wert als Nanosekunden " > > > "interpretiert, falls keine Einheit angegeben ist\\&. Außerdem werden die " > > > "üblichen Zeiteinheiten verstanden\\&." > > > > Das kritische Wort hier ist »slack«. Deine Übersetzung finde ich dafür > > nicht nachvollziehbar, ich habe mich aber auch noch nicht im Detail > > damit beschäftigt, was der Timer Slack letztendlich ist. Mir fällt > > auch auf, dass Du den gleichen Begriff (»schwankung«) verwendet, > > unabhängig davon, ob slack im Original vorkommt. > > > Du gehst wieder einmal davon aus, dass der Originalautor jedes Wort dreimal > herumgedreht hat, bevor er es niederschrieb. »Slack« kenne ich im Sinne von > »schleppend«. Ich denke daher, dass meine Übersetzung logisch ist, und das, > obwohl ich für »time slack« und »time span« den gleichen deutschen Begriff > gewählt habe. Letzteres wäre, wenn man es genau nimmt, eine Zeitspanne. Aber > könntest du die irgendwie nachvollziehbar in den Text einbauen? Mir ist es > wichtiger, dem Leser einen verständlichen Text zur Verfügung zu stellen, als die > Wortwahl des Originals mit der Präzision der Braunschweiger Atomuhr zu > übernehmen. Timer slack ist ein mehfach verwandter und definerter Begriff, siehe systemd.exec.5.po systemd.timer.5.po proc.5.po systemd-system.conf.5.po Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature