[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)



Moin,
On Fri, May 03, 2019 at 09:34:41PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Fr., 3. Mai 2019 um 21:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> >
> > Hallo Mario,
> > […]
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The timer "
> > > "slack controls the accuracy of wake-ups triggered by timers\\&. See "
> > > "B<prctl>(2)  for more information\\&. Note that in contrast to most other "
> > > "time span definitions this parameter takes an integer value in nano-seconds "
> > > "if no unit is specified\\&. The usual time units are understood too\\&."
> > > msgstr ""
> > >
> > > Vorschlag:
> > >
> > > msgstr ""
> > > "Setzt die Zeitschwankung in Nanosekunden für die ausgeführten Prozesse\\&. "
> > > "Diese Zeitschwankung steuert die Genauigkeit der von Timern ausgelösten "
> > > "Aufwachvorgänge\\&. Siehe B<prctl>(2) für weitere Informationen\\&. Beachten "
> > > "Sie, dass dieser Parameter im Gegensatz zu den meisten anderen "
> > > "Zeitschwankungsdefinitionen einen ganzzahligen Wert als Nanosekunden "
> > > "interpretiert, falls keine Einheit angegeben ist\\&. Außerdem werden die "
> > > "üblichen Zeiteinheiten verstanden\\&."
> >
> > Das kritische Wort hier ist »slack«. Deine Übersetzung finde ich dafür
> > nicht nachvollziehbar, ich habe mich aber auch noch nicht im Detail
> > damit beschäftigt, was der Timer Slack letztendlich ist. Mir fällt
> > auch auf, dass Du den gleichen Begriff (»schwankung«) verwendet,
> > unabhängig davon, ob slack im Original vorkommt.
> >
> Du gehst wieder einmal davon aus, dass der Originalautor jedes Wort dreimal
> herumgedreht hat, bevor er es niederschrieb. »Slack« kenne ich im Sinne von
> »schleppend«. Ich denke daher, dass meine Übersetzung logisch ist, und das,
> obwohl ich für »time slack« und »time span« den gleichen deutschen Begriff
> gewählt habe. Letzteres wäre, wenn man es genau nimmt, eine Zeitspanne. Aber
> könntest du die irgendwie nachvollziehbar in den Text einbauen? Mir ist es
> wichtiger, dem Leser einen verständlichen Text zur Verfügung zu stellen, als die
> Wortwahl des Originals mit der Präzision der Braunschweiger Atomuhr zu
> übernehmen.

Timer slack ist ein mehfach verwandter und definerter Begriff, siehe 
systemd.exec.5.po systemd.timer.5.po proc.5.po
systemd-system.conf.5.po

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: