[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 6/23)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls how the kernel session keyring is set up for the service (see "
"B<session-keyring>(7)  for details on the session keyring)\\&. Takes one of "
"B<inherit>, B<private>, B<shared>\\&. If set to B<inherit> no special "
"keyring setup is done, and the kernel\\*(Aqs default behaviour is applied"
"\\&. If B<private> is used a new session keyring is allocated when a service "
"process is invoked, and it is not linked up with any user keyring\\&. This "
"is the recommended setting for system services, as this ensures that "
"multiple services running under the same system user ID (in particular the "
"root user) do not share their key material among each other\\&. If B<shared> "
"is used a new session keyring is allocated as for B<private>, but the user "
"keyring of the user configured with I<User=> is linked into it, so that keys "
"assigned to the user may be requested by the unit\\*(Aqs processes\\&. In "
"this modes multiple units running processes under the same user ID may share "
"key material\\&. Unless B<inherit> is selected the unique invocation ID for "
"the unit (see below) is added as a protected key by the name \"invocation_id"
"\" to the newly created session keyring\\&. Defaults to B<private> for "
"services of the system service manager and to B<inherit> for non-service "
"units and for services of the user service manager\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie das Kernelsitzungsschlüsselbund für den Dienst eingerichtet "
"wird (siehe B<session-keyring>(7) für Details über den "
"Sitzungsschlüsselbund)\\&. Akzeptiert einen aus B<inherit>, B<private>, "
"B<shared>\\&. Falls auf B<inherit> gesetzt, wird keine besondere "
"Schlüsselbundeinrichtung vorgenommen und das Standardverhalten des Kernels "
"wird angewandt\\&. Falls B<private> verwandt wird, wird ein neuer "
"Sitzungsschlüsselbund bereitgestellt, wenn ein Diensteprozess aufgerufen "
"wird und dieser nicht mit einem Benutzerschlüsselbund verbunden ist\\&. Dies "
"ist die für Systemdienste empfohlene Einstellung, da sie sicherstellt, dass "
"mehrere Dienste, die unter der gleichen Systembenutzerkennung laufen "
"(insbesondere des Benutzers root) ihr Schlüsselmaterial nicht gemeinsam "
"benutzen\\&. Falls B<shared> verwandt wird, wird ein neuer Schlüsselbund wie "
"für B<private> reserviert, aber der Benutzerschlüsselbund des mit I<User=> "
"konfigurierten Benutzers wird mit hineingebunden, so dass die dem Benutzer "
"zugeordneten Schlüssel von den Prozessen der Unit angefragt werden können"
"\\&. In diesem Modus können mehrere Units, die Prozesse unter der selben "
"Benutzerkennung ausführen, Schlüsselmaterial gemeinsam benutzen\\&. Außer "
"bei der Auswahl von B<inherit> wird die eindeutige Aufrufkennung für die "
"Unit (siehe unten) als geschützter Schlüssel unter dem Namen »invocation_id« "
"zu dem neu erstellten Sitzungsschlüsselbund hinzugefügt\\&. Standardmäßig "
"B<private> für Dienste des Systemdiensteverwalters und B<inherit> für nicht "
"Dienste-Units und für Dienste des Benutzerdiensteverwalters\\&."

das Kernelsitzungsschlüsselbund, den Kernelsitzungsschlüsselbund…?

Hier solltest du dich entscheiden, ob dein Schlüsselbund männlich oder
sächlich ist. Der Duden lässt beides zu. Ich habe bislang nur männliche
Schlüsselbunde übersetzt.

ggf. hineingebunden → eingebunden
(dein »hineingebunden« klingt sehr nach Grünzeug im Blumenstrauß)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The timer "
"slack controls the accuracy of wake-ups triggered by timers\\&. See "
"B<prctl>(2)  for more information\\&. Note that in contrast to most other "
"time span definitions this parameter takes an integer value in nano-seconds "
"if no unit is specified\\&. The usual time units are understood too\\&."
msgstr ""

Vorschlag:

msgstr ""
"Setzt die Zeitschwankung in Nanosekunden für die ausgeführten Prozesse\\&. "
"Diese Zeitschwankung steuert die Genauigkeit der von Timern ausgelösten "
"Aufwachvorgänge\\&. Siehe B<prctl>(2) für weitere Informationen\\&. Beachten "
"Sie, dass dieser Parameter im Gegensatz zu den meisten anderen "
"Zeitschwankungsdefinitionen einen ganzzahligen Wert als Nanosekunden "
"interpretiert, falls keine Einheit angegeben ist\\&. Außerdem werden die "
"üblichen Zeiteinheiten verstanden\\&."


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls which kernel architecture B<uname>(2)  shall report, when invoked "
"by unit processes\\&. Takes one of the architecture identifiers B<x86>, "
"B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-le>, B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> or B<s390x>\\&. "
"Which personality architectures are supported depends on the system "
"architecture\\&. Usually the 64bit versions of the various system "
"architectures support their immediate 32bit personality architecture "
"counterpart, but no others\\&. For example, B<x86-64> systems support the "
"B<x86-64> and B<x86> personalities but no others\\&. The personality feature "
"is useful when running 32-bit services on a 64-bit host system\\&. If not "
"specified, the personality is left unmodified and thus reflects the "
"personality of the host system\\*(Aqs kernel\\&."
msgstr ""
"Steuert, welche Kernelarchitektur B<uname>(2) berichten soll, wenn er von "
"Unit-Prozessen aufgerufen wird\\&. Akzeptiert eine der Architekturkennungen "
"B<x86>, B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-le>, B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> oder "
"B<s390x>\\&. Welche Personalitätsarchitekturen unterstützt werden, hängt von "
"der Systemarchitektur ab\\&. Normalerweise unterstützen die 64-Bit-Versionen "
"der verschiedenen Systemarchitekturen die direkte Entsprechung der 32-Bit-"
"Personalitätsarchitektur, aber keine anderen\\&. Beispielsweise unterstützen "
"B<x86-64>-Systeme die B<x86-64>- und B<x86>-Personalitäten, aber keine "
"anderen\\&. Die Personalitätsfunktionalität ist nützlich, wenn 32-Bit-"
"Dienste auf einem 64-Bit-System ausgeführt werden\\&. Falls nicht angegeben, "
"wird die Personalität nicht verändert und spiegelt daher die Personalität "
"des Systemkernels wider\\&."

ggf. berichten → melden
wenn er → wenn es


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, elevated CPU scheduling priorities and "
"policies will be reset when the executed processes fork, and can hence not "
"leak into child processes\\&. See B<sched_setscheduler>(2)  for details\\&. "
"Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden erhöhte CPU-"
"Scheduling-Prioritäten und -Richtlinien zurückgesetzt, wenn ausgeführte "
"Prozesse Fork ausführen und können daher nicht an Kindprozesse durchsickern"
"\\&. Siehe B<sched_setscheduler>(2) für Details\\&. Standardmäßig falsch\\&."

ggf. Fork → B<fork>
(und vielleicht ein FIXME dazu)


Gruß Mario


Reply to: