[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-de/column.1.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

Am So., 28. Apr. 2019 um 07:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin,
> On Sat, Apr 27, 2019 at 09:32:31PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Sa., 27. Apr. 2019 um 13:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: debian-unstable
> > > > msgid "Output is formatted for a display E<.Ar columns> wide."
> > > > msgstr ""
> > > > "formatiert die Ausgabe für einen Bildschirm mit der angegebenen Breite in E<."
> > > > "Ar Spalten>."
> > >
> > > Ich verstehe das etwas anders:
> > > s/der angegebenen Breite in E<.Ar Spalten>
> > >  /einer Breite von E<.Ar Spalten>/
> > >
> > Ähm, wo ist der Unterschied des Sinns deiner und meiner Version…?
>
> Deinen Satz finde ich unklarer. Worauf bezieht sich die angegeben
> Breite? Auf die Tabelle? Auf den Bildschirm? Aber ist nur eine
> Kleinigkeit.
>
Also ich kann keine Unklarheiten erkennnen, daher lasse ich es so.

> > > > #. type: Plain text
> > > > #: debian-unstable
> > > > msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3 Reno>."
> > > > msgstr "Der E<.Nm>-Befehl erschien in E<.Bx 4.3 Reno>."
> > >
> > > Ich würde s/E<.Nm>-Befehl/Befehl E<.Nm>/ um hier Bindestriche zu
> > > vermeiden.
> > >
> > OK, wenngleich ich Bindestriche generell nicht für zu vemeidend halte.
>
> Ich versuche tendenziell, sie bei Variablennamen oder englischen
> Ausdrücken zu vermeiden, da es dann manchmal uneindeutig und in meinen
> Augen oft schlechter lesbar wird:
> foo-bar-Option (bis wohin ist die Option? Müsste dann eigentlich
> »foo-bar«-Option sein)
>
Genau. Im Zweifelsfall setze ich Anführungszeichen.

> Analog
> Network Stack Experts (NSE)-Gruppe
> → »Network Stack Experts (NSE)«-Gruppe
> → Network-Stack-Experts- (NSE)-Gruppe
> oder nicht einfach:
> die Gruppe der Network Stack Experts (NSE)
>
Die letzte Variante geht auch.

Gruß Mario


Reply to: