[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/column.1.po (Teil 2/2)



On Sat, Apr 27, 2019 at 12:01:30PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "The environment variable B<COLUMNS> is used to determine the size of the "
> "screen if no other information is available."
> msgstr ""
> "Die Größe des Bildschirms wird aus der Umgebungsvariable B<COLUMNS>, falls "
> "keine anderen Informationen verfügbar sind."

s/sind./sind, ermittelt./

> # CHECK non-greedy
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> #, fuzzy
> msgid "Version 2.23 changed the B<-s> option to be non-greedy, for example:"
> msgstr ""
> "In Version 2.23 änderte sich die Option B<-s> zu nicht-gierig, zum Beispiel:"

Wikipedia benutzt die Übersetzung und den englischen Ausdruck.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "New output (since util-linux 2.23):"
> msgstr "Neue Ausgabe (seit util-linux 2.23):"

s/util-linux/Util-linux/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "The column command appeared in 4.3BSD-Reno."
> msgstr "Der Befehl »column« erschien in 4.3BSD."

s/4.3BSD./4.3BSD-Reno./

> #. type: Dd
> #: debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "July 29, 2004"
> msgstr "31. Juli 2004"

s/31/29/

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid "Output is formatted for a display E<.Ar columns> wide."
> msgstr ""
> "formatiert die Ausgabe für einen Bildschirm mit der angegebenen Breite in E<."
> "Ar Spalten>."

Ich verstehe das etwas anders:
s/der angegebenen Breite in E<.Ar Spalten>
 /einer Breite von E<.Ar Spalten>/

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "Determine the number of columns the input contains and create a table.  "
> "Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
> "supplied using the E<.Fl s> option.  Useful for pretty-printing displays."
> msgstr ""
> "ermittelt die Anzahl der Spalten, die die Eingabe enthält und erstellt eine "
> "Tabelle. Die Spalten werden standardmäßig durch Leerzeichen oder durch die in "
> "der Option E<.Fl s> angegebenen Zeichen getrennt. Die Tabellenausgabe ist für "
> "»Pretty Printing« geeignet."

Komma nach »enthält«?

Schöndruck wie für Teil 1 auch?

> # FIXME command name formatting
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "By default, the column command will merge multiple adjacent delimiters into a "
> "single delimiter when using the E<.Fl t> option; this option disables that "
> "behavior. This option is a Debian GNU/Linux extension."
> msgstr ""
> "In der Voreinstellung führt der Befehl E<.Nm> bei Verwendung der Option "
> "mehrere nebeneinander liegende Trenner in einen einzigen Trenner zusammen; "
> "diese Option deaktiviert dieses Verhalten. Diese Option ist eine Erweiterung "
> "in Debian GNU/Linux."

s/der Option/der Option E<.Fl t>/

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3 Reno>."
> msgstr "Der E<.Nm>-Befehl erschien in E<.Bx 4.3 Reno>."

Ich würde s/E<.Nm>-Befehl/Befehl E<.Nm>/ um hier Bindestriche zu
vermeiden.

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "Input lines are limited to 512 times E<.Dv LINE_MAX> (1M) wide characters in "
> "length."
> msgstr ""
> "Die Eingabezeilen sind in der Länge auf 512 E<.Dv LINE_MAX> (1M) breite "
> "Zeichen begrenzt."

s/512/512 mal/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: