[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man8/hwclock.8.po (Teil 1)



Hallo Mitübersetzer,
bei der oa. Handbuchseite ist es mir tatsächlich mal gelungen, alle
noch offenen Zeichenketten zu übersetzen. Ich wäre dann jetzt, wie
üblich, sehr dankbar für konstruktive Kritik an dieser Übersetzung.

Aufgrund der Größe wie üblich in mehrere (hier 5) Teile zerlegt.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 06:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "HWCLOCK"
msgstr "HWCLOCK"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2015"
msgstr "April 2015"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "hwclock - read or set the hardware clock (RTC)"
msgstr "hwclock - die Hardware-Uhr (RTC) auslesen oder einstellen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<hwclock> [I<function>] [I<option>...]"
msgstr "B<hwclock> [I<Funktion>] [I<Option>…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<hwclock> is a tool for accessing the Hardware Clock.  It can: display the "
"Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the "
"Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware "
"Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock "
"timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); "
"compare the System and Hardware Clocks; and predict future Hardware Clock "
"values based on its drift rate."
msgstr ""
"B<hwclock> ist ein Werkzeug zum Zugriff auf die Hardware-Uhr. Es kann die "
"aktuelle Hardware-Uhrzeit anzeigen, die Hardware-Uhr auf eine angegebene "
"Zeit stellen, die Hardware-Uhr nach der Systemzeit stellen oder umgekehrt, "
"eine Hardware-Uhr-Abweichung kompensieren, die Zeitskala der Systemuhr "
"korrigieren, die Zeitzone des Kernels, die NTP-Zeitskala und die Epoche (nur "
"Alpha) setzen, die System- und Hardware-Uhren vergleichen und zukünftige "
"Hardware-Uhrwerte, basierend auf der Abweichungsrate, vorhersagen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the "
"B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added.  See "
"their respective descriptions below."
msgstr ""
"Seit v2.26 gibt es wichtige Änderungen an der Funktion B<--hctosys>, der "
"Option B<--directisa> und eine neue Option B<--update-drift> wurde "
"hinzugefügt. Lesen Sie die entsprechenden Beschreibungen unten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
"time.  If none is given, the default is B<--show>."
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen schließen sich gegenseitig aus, nur eine kann "
"ausgewählt werden. Die Vorgabe ist B<--show>, falls keine angegeben wurde."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--adjust>"
msgstr "B<--adjust>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
"since the last time the clock was set or adjusted.  See the discussion "
"below, under B<The Adjust Function>."
msgstr ""
"fügt Zeit zur Hardware-Uhr hinzu oder zieht diese ab, um eine systematische "
"Abweichung seit dem letzten Setzen oder Anpassen der Hardware-Uhr "
"auszugleichen. Siehe die nachfolgende Erklärungen unter B<Die Adjust-"
"Funktion>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>,B<\\ --compare>"
msgstr "B<-c>,B<\\ --compare>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Periodically compare the Hardware Clock to the System Time and output the "
"difference every 10 seconds.  This will also print the frequency offset and "
"tick."
msgstr ""
"vergleicht die Hardware-Uhr periodisch mit der Systemzeit und gibt die "
"Differenz alle 10 Sekunden aus. Der Frequenzversatz und die Ein-Sekunden-"
"Impulse werden ebenfalls ausgegeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--getepoch>"
msgstr "B<--getepoch>"

#. type: TQ
#, no-wrap
msgid "B<--setepoch>"
msgstr "B<--setepoch>"

#. type: Plain text
msgid "These functions are for Alpha machines only."
msgstr "Diese Funktionen sind nur für Alpha-Maschinen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Read and set the kernel's Hardware Clock epoch value.  Epoch is the number "
"of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers.  "
"For example, if you are using the convention that the year counter in your "
"Hardware Clock contains the number of full years since 1952, then the "
"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
msgstr ""
"liest und setzt den Kernel-Wert der Hardware-Uhr-Epoch. Epoch ist das Jahr, "
"auf dass sich der Nullwert der Hardwareuhr bezieht. Wenn Sie zum Beispiel "
"die Konvention verwenden, dass die Jahreszählung in der Hardware-Uhr die "
"Anzahl der vollen Jahre seit 1952 enthält, dann muss der Epoch-Wert der "
"Hardware-Uhr des Kernels auf 1952 gesetzt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<\\%--setepoch> function requires using the B<\\%--epoch> option to "
"specify the year."
msgstr ""
"Die Funktion B<\\%--setepoch> benötigt die Option B<\\%--epoch>, um das Jahr "
"festzulegen."

#. type: Plain text
msgid ""
"This epoch value is used whenever B<\\%hwclock> reads or sets the Hardware "
"Clock."
msgstr ""
"Dieser Epoch-Wert wird verwendet, wenn B<\\%hwclock> die Hardware-Uhr "
"ausliest oder stellt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--predict>"
msgstr "B<--predict>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
"given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>.  This "
"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
"wakeup (aka alarm). See B<\\%rtcwake>(8)."
msgstr ""
"sagt basierend auf der mit der Option B<--date> angegebene Zeit und der "
"Information in I</etc/adjtime> vorher, was die Hardware-Uhr in der Zukunft "
"anzeigen wird. Dies ist zum Beispiel nützlich, um Abweichungen zu "
"berücksichtigen, wenn das Hardware-Uhr-Aufwachen (d.h. ein Alarm) "
"eingerichtet wird. Siehe B<\\%rtcwake>(8)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
"other than the current operating system's B<\\%hwclock> command, such as \\"
"%'11\\ minute\\ mode' or from dual-booting another OS."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardware-Uhr durch irgendetwas "
"anderes als den Befehl B<\\%hwclock> des aktuellen Betriebssystems verändert "
"wird, wie dem »11-Minuten-Modus« oder durch das Starten eines anderen "
"Betriebssystems."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --show>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --show>"

#. type: TQ
#, no-wrap
msgid "B<--get>"
msgstr "B<--get>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO "
"8601> format.  The time shown is always in local time, even if you keep your "
"Hardware Clock in UTC.  See the B<\\%--localtime> option."
msgstr ""
"liest die Hardware-Uhr und schreibt ihre Zeit in die Standardausgabe im "
"B<ISO 8601>-Format. Die angezeigte Zeit ist stets die lokale Zeit, selbst "
"wenn Sie die Hardware-Uhr auf die Weltzeit (UTC) eingestellt haben, siehe "
"die Option B<\\%--localtime>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
msgstr ""
"Die Anzeige der Hardware-Uhrzeit ist die Vorgabe, falls keine Funktion "
"angegeben ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based "
"upon the information in I</etc/adjtime>.  Do not use this function if the "
"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
"operating system's B<\\%hwclock> command, such as \\%'11\\ minute\\ mode' or "
"from dual-booting another OS."
msgstr ""
"Die Funktion B<--get> wendet auch Korrekturen für die Abweichung auf die "
"eingelesene Zeit an, basierend auf Informationen aus I</etc/adjtime>. "
"Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardwareuhr von irgendetwas "
"anderem außer dem Befehl B<\\%hwclock> des aktuellen Betriebssystems "
"verändert wird, wie dem \\%»11\\-Minute\\-Modus« oder vom Dualstarten eines "
"anderen Betriebssystems."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B<\\ --hctosys>"
msgstr "B<-s>,B<\\ --hctosys>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the System Clock from the Hardware Clock.  The time read from the "
"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
"it to set the System Clock.  See the discussion below, under B<The Adjust "
"Function>."
msgstr ""
"stellt die Systemuhr aus der Hardwareuhr. Die aus der Hardwareuhr "
"eingelesene Zeit wird bezüglich der systematischen Abweichung kompensiert, "
"bevor die Systemuhr gestellt wird. Lesen Sie die Diskussion weiter unten, "
"unter B<Die Adjust-Funktion>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
"for the system.  If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
"System Clock.  The B<\\%--hctosys> function does this based upon the "
"information in the I</etc/adjtime> file or the command line arguments B<\\%--"
"localtime> and B<--utc>.  Note: no daylight saving adjustment is made.  See "
"the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
msgstr ""
"Die Systemzeit muss in der UTC-Zeitskala gehalten werden, damit Anwendungen "
"im Zusammenhang mit der für das System konfigurierten Zeitzone arbeiten. "
"Falls die Hardwareuhr in der lokalen Zeit gehalten wird, dann muss die "
"daraus gelesene Zeit in die UTC-Zeitskala verschoben werden, bevor sie zum "
"Setzen der Systemuhr verwandt wird. Die Funktion B<\\%--hctosys> erledigt "
"dies basierend auf den Informationen in der Datei I</etc/adjtime> oder aus "
"den Befehlszeilenargumenten B<\\%--localtime> und B<--utc>. Hinweis: Es wird "
"keine Sommerzeitanpassung durchgeführt. Siehe die Diskussion weiter unten "
"unter B<LOKAL vs. UTC>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The kernel also keeps a timezone value, the B<\\%--hctosys> function sets it "
"to the timezone configured for the system.  The system timezone is "
"configured by the TZ environment variable or the I<\\%/etc/localtime> file, "
"as B<\\%tzset>(3)  would interpret them.  The obsolete tz_dsttime field of "
"the kernel's timezone value is set to zero.  (For details on what this field "
"used to mean, see B<\\%settimeofday>(2).)"
msgstr ""
"Der Kernel hält auch einen Zeitzonenwert, die Funktion B<\\%--hctosys> setzt "
"ihn auf den für das System konfigurierten Wert. Die Systemzeitzone wird "
"durch die TZ-Umgebungsvariable oder die Datei I<\\%/etc/localtime> "
"konfiguriert, wie B<\\%tzset>(3) sie interpretieren würde. Das veraltete "
"Feld »tz_dsttime« des Kernel-Zeitzonenwerts wird auf Null gesetzt. Details "
"zur ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in B<\\%settimeofday>(2)."

#. type: Plain text
msgid ""
"When used in a startup script, making the B<\\%--hctosys> function the first "
"caller of B<\\%settimeofday>(2)  from boot, it will set the NTP \\%'11\\ "
"minute\\ mode' timescale via the I<\\%persistent_clock_is_local> kernel "
"variable.  If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a "
"reboot is required to inform the kernel.  See the discussion below, under "
"B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
msgstr ""
"Wird die Funktion B<\\%--hctosys> durch Verwendung in einem "
"Systemstartskript der erste Aufrufer von B<\\%settimeofday>(2), dann wird "
"über die Kernelvariable I<\\%persistent_clock_is_local> der NTP-\\%»11\\-"
"Minuten\\-Modus« gesetzt. Falls die Hardwareuhrzeitskalenkonfiguration "
"geändert wird, ist ein Systemneustart notwendig, um den Kernel zu "
"informieren. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter B<Automatischer "
"Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
"the file systems are mounted read/write."
msgstr ""
"Dies ist eine gute Funktion für die Ausführung in einem der Startskripte des "
"Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps.  Also, if "
"something has changed the Hardware Clock, like NTP's \\%'11\\ minute\\ "
"mode', then B<\\%--hctosys> will set the time incorrectly by including drift "
"compensation."
msgstr ""
"Diese Funktion sollte niemals auf einem laufenden System verwandt werden. "
"Springende Systemzeit führt zu Problemen, wie fehlerhaften "
"Dateisystemzeitstempeln. Falls auch etwas die Hardwareuhr geändert hat, wie "
"NTPs \\%»11\\-Minuten\\-Modus«, dann wird B<\\%--hctosys> die Zeit durch "
"Berücksichtigung der Abweichungskompensierung inkorrekt einstellen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/"
"adjtime> to zero.  This setting will be persistent as long as the B<\\%--"
"update-drift> option is not used with B<\\%--systohc> at shutdown (or "
"anywhere else).  Another way to inhibit this is by using the B<\\%--"
"noadjfile> option when calling the B<\\%--hctosys> function.  A third method "
"is to delete the I</etc/adjtime> file.  B<Hwclock> will then default to "
"using the UTC timescale for the Hardware Clock.  If the Hardware Clock is "
"ticking local time it will need to be defined in the file.  This can be done "
"by calling B<hwclock\\ --localtime\\ --adjust>; when the file is not present "
"this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file "
"with local time configured, and a drift factor of zero."
msgstr ""
"Die Abweichungsanpassung kann durch Setzen des Abweichungsfaktors in I</etc/"
"adjtime> auf Null unterdrückt werden. Diese Einstellung ist dauerhaft, "
"solange wie die Option B<\\%--update-drift> nicht zusammen mit B<\\%--"
"systohc> beim Herunterfahren des Systems (oder irgendwann sonst) verwandt "
"wird. Eine andere Möglichkeit, dies zu unterdrücken besteht durch die Option "
"B<\\%--noadjfile> beim Einsatz der Funktion B<\\%--hctosys>. Eine dritte "
"Methode besteht im Löschen der Datei I</etc/adjtime>. B<Hwclock> wird dann "
"standardmäßig die UTC-Zeitskala für die Hardwareuhr verwenden. Falls die "
"Hardwareuhr in lokaler Zeit läuft, muss das in dieser Datei definiert "
"werden. Dies kann durch Aufruf von B<hwclock\\ --localtime\\ --adjust> "
"erfolgen. Wenn die Datei nicht vorhanden ist, wird dieser Befehl nicht "
"wirklich die Uhr anpassen sondern wird die Datei mit der konfigurierten "
"lokalen Zeit und einem Abweichungsfaktor von Null anlegen."

#. type: Plain text
msgid ""
"A condition under which inhibiting B<hwclock>'s drift correction may be "
"desired is when dual-booting multiple operating systems.  If while this "
"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
"then when this instance is started again the drift correction applied will "
"be incorrect."
msgstr ""
"Eine Bedingung, unter der die Abweichungskorrektur von B<hwclock> verhindert "
"werden sollte, könnte beim Dualstart von mehreren Betriebssystemen "
"vorliegen. Falls, während diese Instanz von Linux angehalten ist, ein "
"anderes Betriebssystem die Hardwareuhr stellt, dann wird die "
"Abweichungskorrektur nach dem Start dieser Instanz bei der Anwendung "
"inkorrekt sein."

#. type: Plain text
msgid ""
"For B<hwclock>'s drift correction to work properly it is imperative that "
"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
msgstr ""
"Damit die Abweichungskorrektur von B<hwclock> korrekt funktioniert, ist es "
"zwingend, dass nichts die Hardwareuhr ändert, während die Linux-Instanz "
"nicht läuft."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--set>"
msgstr "B<--set>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update "
"the timestamps in I</etc/adjtime>.  With the B<--update-drift> option "
"(re)calculate the drift factor."
msgstr ""
"setzt die Hardwareuhr auf die durch die Option B<--date> angegebene Zeit und "
"aktualisiert die Zeitstempel in I</etc/adjtime>. Mit der Option B<--update-"
"drift> wird der Abweichungsfaktor (neu) berechnet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--systz>"
msgstr "B<--systz>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is an alternate to the B<\\%--hctosys> function that does not read the "
"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
"correction.  It is intended to be used in a startup script on systems with "
"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
"the Hardware Clock by the kernel during boot."
msgstr ""
"Dies ist eine alternative zu der Funktion B<\\%--hctosys>, die nicht die "
"Hardwareuhr liest und nicht die Systemzeit setzt. Entsprechend gibt es auch "
"keine Korrektur der Abweichung. Sie ist für Hochfahrskripte auf Systemen mit "
"Kerneln höher als 2.6 gedacht, bei denen Sie wissen, dass die Systemuhr "
"bereits vom Kernel während des Systemstarts aus der Hardwareuhr gesetzt "
"wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"It does the following things that are detailed above in the B<\\%--hctosys> "
"function:"
msgstr ""
"Dies führt die folgenden Dinge aus, die weiter oben in der Funktion B<\\%--"
"hctosys> beschrieben sind:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
msgid ""
"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed.  Only instead of "
"accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs "
"the kernel and it handles the change."
msgstr ""
"Korrigiert die Systemuhrzeitskala auf UTC wie benötigt. Anstatt aber dies "
"durch Setzen der Systemuhr zu erreichen, informiert B<hwclock> einfach den "
"Kernel und der kümmert sich um die Änderung."

#. type: Plain text
msgid "Sets the kernel's NTP \\%'11\\ minute\\ mode' timescale."
msgstr "Setzt die NTP \\%»11\\-Minuten\\-Modus«-Zeitskala des Kernels"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: