[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: po-Datei von w3m zum Gegenlesen



Hallo Markus,

Am 09.10.2014 um 13:33 schrieb Markus Hiereth:
> Hallo,
> 
> Mario Blättermann schrieb am  6. Oct 2014 um 10:57
> 
>> Im Anhang findest du die Datei mit meinen Änderungen sowie einen
>   Diff.
> 
> hier die nächste Version (_5) der po-Datei und auch eine diff-Datei
> zum Gegenlesen.
> 
anbei die geänderte Version und ein Diff. Ich habe direkt in der Datei ein paar
Kommentare hinterlassen.

Zum Thema Menübreite: Könntest du das bitte mal testen? Aus deiner po-Datei
machst du mit dem Befehl

msgfmt -vc w3m_0.5.3-17_w3m_6.po > w3m.mo

eine mo-Datei und kopierst diese nach /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/. Nach
dem Neustart solltest du dann eine deutsche Programmoberfläche haben. Wenn das
soweit klappt, ändere bitte die Breite des Strings mit den Bindestrichen, dann
den Befehl und Kopiervorgang noch einmal und schau, was passiert. Wenn das Menü
tatsächlich insgesamt breiter wird und nicht nur der obere und der untere Rand,
dann sind wir auf der sicheren Seite und können auch die Einträge verbreitern.
Ich denke, 3 bis 4 Zeichen mehr sollten reichen.

Der Dateikopf soll zwar informativ sein, aber den Namen des
Urheberrechtsinhabers solltest du besser nicht ändern, selbst wenn dieser
offensichtlich falsch ist. Diese Zeile wird beim Erzeugen der pot-Datei mit
erzeugt, und wenn der derzeitige Upstream-Entwickler den Namen nicht ändert,
dann ist es seine Sache. Wichtig sind für uns lediglich die erste Zeile, damit
man weiß, wohin die Datei gehört, und der Verweis auf die gleiche Lizenz für
po-Datei und das Programmpaket generell.

Gruß Mario

Attachment: w3m_0.5.3-17_w3m_6.po
Description: application/gettext

--- w3m_0.5.3-17_w3m_5.po	2014-10-09 19:17:34.256364732 +0200
+++ w3m_0.5.3-17_w3m_6.po	2014-10-09 19:36:37.822498909 +0200
@@ -51,12 +51,16 @@
 
 #: menu.c:277
 msgid " Go Link      (a) "
-msgstr " Ã?ffne Ziel.. (a) "
+msgstr " Ziel öffnen� (a) "
 
 #: menu.c:278
 msgid "   on New Tab (n) "
-msgstr "  ..in Reiter (n) "
+msgstr "  â?¦ in Reiter (n) "
 
+# Mit "Ziel holen" bin ich noch nicht wirklich glücklich, mit dem
+# (möglicherweise funktionierenden) Verbreitern des Menüs um
+# 2 bis 3 Zeichen könnte es hier "speichern" hei�en, so wie in
+# anderen Webbrowsern auch.
 #: menu.c:279
 msgid " Save Link    (A) "
 msgstr " Ziel holen   (A) "
@@ -129,10 +133,12 @@
 msgid "Render frames automatically"
 msgstr "Frames selbstständig darstellen"
 
+# Meine Version ist recht frei übersetzt, sollte aber meiner
+# Meinung nach besser verständlich sein.
 #: rc.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Treat argument without scheme as URL"
-msgstr "Argument ohne Schema als URL auffassen"
+msgstr "Argument ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"
 
 #: rc.c:71
 msgid "Use _self as default target"
@@ -289,7 +295,7 @@
 #, fuzzy
 # ist eine boolean-Variable, mh 09.10.2014
 msgid "Check noproxy by network address"
-msgstr "Stelle direkten Datentransfer mittels Netzwerkadresse sicher"
+msgstr "Direkten Datentransfer mittels Netzwerkadresse sicherstellen (kein Proxy)"
 
 #: rc.c:115
 msgid "Disable cache"
@@ -422,6 +428,8 @@
 msgid "Generate domain part of password for FTP"
 msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
 
+# Eigentlich geht es um die Browserkennung. Vielleicht kann man den
+# Begriff hier mit einbauen...?
 #: rc.c:151
 msgid "User-Agent identification string"
 msgstr "Identifizierungszeichenkette für Benutzeragent"
@@ -450,6 +458,8 @@
 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
 msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
 
+# Von mir aus bleib bei »dekomprimieren«, aber ich sehe keinen Unterschied
+# zwischen »dekomrpimieren« und »entpacken«.
 #: rc.c:158
 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
 msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
@@ -473,7 +483,7 @@
 
 #: rc.c:167
 msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
-msgstr "Wörterbuch-Abgleich mittels CGI aktivieren"
+msgstr "Wörterbuchsuche mittels CGI aktivieren"
 
 #: rc.c:168
 msgid "URL of dictionary lookup command"
@@ -640,7 +650,7 @@
 # Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
 #, fuzzy
 msgid "Use multi column characters"
-msgstr "Verwende spaltenübergreifende Zeichen "
+msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
 
 #: rc.c:222
 msgid "Use combining characters"
@@ -656,7 +666,7 @@
 
 #: rc.c:225
 msgid "Charset conversion using Unicode map"
-msgstr "Zeichenvorrat mit Unicode kodieren"
+msgstr "Zeichensatz mit Unicode kodieren"
 
 #: rc.c:226
 msgid "Charset conversion when loading"
@@ -773,7 +783,7 @@
 
 #: rc.c:293
 msgid "fontify"
-msgstr "durch Font"
+msgstr "durch Schrift"
 
 #: rc.c:299
 msgid "A:relative to screen height"

Reply to: