[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



und nochmal 100
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
msgid ""
"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
"tabulations)."
msgstr ""
"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen "
"und Tabulatoren enthalten)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
msgid ""
"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
"paragraph won't be rewrapped."
msgstr ""
"Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder "
"Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
msgid "B<nobullets>"
msgstr "B<nobullets>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
msgid "Deactivate detection of bullets."
msgstr "Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:71
msgid ""
"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
"but the module rewraps this paragraph in the generated PO file and in the "
"translation."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene "
"Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter »no-wrap« in "
"der PO-Datei), sondern das Modul bricht diesen Absatz in der erstellten PO-"
"Datei und der Ã?bersetzung neu um."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
msgid "B<tabs=>I<mode>"
msgstr "B<tabs=>I<Modus>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:81
msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
msgstr ""
"Regelt den Umgang mit Tabulatoren. I<Modus> kann eines der folgenden sein:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:85
msgid "B<split>"
msgstr "B<split>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:87
msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
msgstr "Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz ein."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:91
msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
msgstr "Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:95
msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
msgstr "Standardmä�ig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:101
msgid "B<breaks=>I<regex>"
msgstr "B<breaks=>I<regAusd>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:103
msgid ""
"A regular expression matching lines which introduce breaks.  The regular "
"expression will be anchored so that the whole line must match."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der "
"reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:110
msgid "B<debianchangelog>"
msgstr "B<debianchangelog>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:112
msgid ""
"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
"translatable informations."
msgstr ""
"Umgang mit den Kopf- und Fu�zeilen von veröffentlichten Versionen, die nur "
"nicht übersetzbare Informationen enthalten."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:119
msgid "B<fortunes>"
msgstr "B<fortunes>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:121
msgid ""
"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
msgstr ""
"Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer "
"Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung "
"für Kommentare verwendet."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:128
msgid "B<markdown>"
msgstr "B<markdown>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:130
msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
msgstr ""
"Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten "
"Texten."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:136
msgid "B<asciidoc>"
msgstr "B<asciidoc>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:138
msgid "Handle documents in the AsciiDoc format."
msgstr "Umgang mit Dokumenten im AsciiDoc-Format."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:144
msgid "B<control>[B<=>I<taglist>]"
msgstr "B<control>[B<=>I<Tag-Liste>]"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:829
msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
msgstr ""
"Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien "
"getestet."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:837
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright 2005-2008 by Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright 2005-2008 Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - generischer Ã?bersetzungs-Ausleser"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
msgid ""
"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
"them by their translation in the output document."
msgstr ""
"Diese Klasse ist Vater jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines "
"Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zur Auslesung in eine "
"PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Ã?bersetzung im Ausgabedokument, "
"verwandt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
msgstr "Oder formaler, es erwartet die folgenden Argumente als Eingabe:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
msgid "a document to translate;"
msgstr "ein zu übersetzendes Dokument"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
msgid "a PO file containing the translations to use."
msgstr "eine PO-Datei, die die zu verwendende �bersetzung enthält."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
msgid "As output, it produces:"
msgstr "Als Ausgabe produziert es:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
msgid ""
"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document;"
msgstr ""
"eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren Zeichenketten "
"aus dem Eingabedokument entsteht"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
msgid ""
"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
"file provided in input."
msgstr ""
"ein übersetztes Dokument mit der gleichen Struktur wie das der Eingabe, bei "
"der aber alle übersetzbaren Zeichenketten mit den in der als Eingabe "
"bereitgestellten PO-Datei gefundenen Ã?bersetzungen ersetzt wurden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
msgid "Here is a graphical representation of this:"
msgstr "Dies ist eine graphische Darstellung davon:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
#, no-wrap
msgid ""
"   Input document --\\                             /---> Output document\n"
"                     \\                           /       (translated)\n"
"                      +-> parse() function -----+\n"
"                     /                           \\\n"
"   Input PO --------/                             \\---> Output PO\n"
"                                                         (extracted)\n"
"\n"
msgstr ""
"   Eingabedokument --\\                             /---> Ausgabedokument\n"
"                      \\                           /        (übersetzt)\n"
"                       +-> parse()-Funktion -----+\n"
"                      /                           \\\n"
"   Eingabe-PO -------/                             \\---> Ausgabe-PO\n"
"                                                         (herausgelöst)\n"
"\n"

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
msgstr "FUNCTIONEN, DIE IHR PARSER Ã?BERSCHREIBEN SOLLTE"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
msgid ""
"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
"example."
msgstr ""
"Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, "
"die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren "
"Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter "
"unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch die "
"B<Ã?BERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
msgid ""
"This function is called by the process() function below, but if you choose "
"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
"will have to call this function yourself."
msgstr ""
"Diese Funktion wird von der unten beschriebenen process()-Funktion "
"aufgerufen. Falls Sie sich aber entscheiden, die new()-Funktion zu verwenden "
"und den Inhalt manuell zu Ihrem Dokument hinzuzufügen, müssen Sie diese "
"Funktion selbst aufrufen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:27
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Wml - konvertiert WML- (Web Markup Language) Dokumente von/in "
"PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:35
msgid ""
"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Wml ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von WML-Dokumenten "
"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Bringen Sie nicht das WML (die "
"Web Markup Language), über die hier geschrieben wird, mit dem WAP-Müll "
"durcheinander, der auf Handys verwandt wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:39
msgid ""
"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module.  This means that all "
"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Modul sich auf das Modul Locale::Po4a::Xhtml "
"stützt, das sich wiederum auf das Modul Locale::Po4a::Xml stützt. Dies "
"bedeutet, dass für alle Markierungen für Webseitenausdrücke angenommen wird, "
"dass sie in der XHTML-Syntax geschrieben sind."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:50
msgid ""
"This module works for some simple documents, but is still young.  Currently, "
"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
"are often defined in the WML.  Improvements will be added in the future "
"releases."
msgstr ""
"Das Modul funktioniert für einige einfache Dokumente, ist aber noch jung. "
"Derzeit ist das grö�te Problem des Moduls wahrscheinlich, dass es mit keinen "
"Dokumenten umgehen kann, die nicht XML inline-Markierungen verwenden, wie "
"<email \"foo@example.org\">, die oft in WML definiert sind. Verbesserungen "
"werden in zukünftigen Veröffentlichungen hinzugefügt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - konvertiert XHTML-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:41
msgid ""
"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Xhtml ist ein Modul, dass bei der Ã?bersetzung von XHTML-"
"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen hilft."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:50
msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
msgstr "B<includessi>[B<=>I<Wurzelpfad>]"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
msgid ""
"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
msgstr ""
"Fügt durch SSI (Server Side Includes) eingebundene Elemente hinzu (z.B. <!--"
"#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:55
msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
msgstr "B<Hinweis:> Sie sollten dies nur für statische Dateien verwenden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
msgid ""
"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
"path to find files included by a B<virtual> attribute."
msgstr ""
"Zusätzlich kann ein I<Wurzelpfad>-Parameter angegeben werden. Er spezifiert "
"den Wurzelpfad, um Dateien zu finden, die durch das B<virtual> aufgenommen "
"werden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:67
msgid ""
"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
"site.  However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
"them."
msgstr ""
"»Funktioniert für mich«, das bedeutet, ich habe es erfolgreich auf meinen "
"persönlichen Webseiten angewandt. Allerdings kann Ihr Erfolg anders "
"aussehen: Bitte informieren Sie mich, ob etwas für Sie nicht funktioniert. "
"Inbesondere werden Tabellen überhaupt nicht getestet, da wir sie nicht "
"verwenden."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:82
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 2004 by Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Copyright (c) 2007-2008 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
" Copyright (c) 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Xml - konvertiert XML-Dokumente und -Derivate von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
msgid ""
"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"XML-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Xml ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von XML-Dokumenten "
"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Basis verwandt "
"werden, um Module für XML-basierte Dokumente zu erstellen."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
msgstr "Ã?BERSETZEN MIT PO4A::XML"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic XML documents.  This will "
"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
"written in most XML based documents."
msgstr ""
"Dieses Modul kann direkt zum Umgang mit generischen XML-Dokumenten verwandt "
"werden. Dabei werden die Inhalte aller Markierungen (»Tags«) aber keiner "
"Attribute ausgelesen, da sich dort in den meisten XML basierten Dokumenten "
"der geschriebene Text befindet."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:259
msgid ""
"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
"order to see if it skips something important."
msgstr ""
"Die globale Option »debug« führt dazu, dass das Module ausgeschlossene "
"Zeichenketten anzeigt, um zu erkennen, ob etwas wichtiges übersprungen wird."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
msgid "B<nostrip>"
msgstr "B<nostrip>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
msgstr ""
"Verhindert, dass es Leerzeichen um herausgelöste Zeichenketten entfernt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:272
msgid ""
"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
msgstr ""
"Erstellt eine kanonische Form der zu übersetzenden Zeichenketten, "
"berücksichtigt dabei, dass Leerzeichen nicht wichtig sind, und bricht das "
"übersetzte Dokument um. Diese Option kann mit angepassten »tag«-Optionen "
"überschrieben werden. Lesen Sie dazu über die Option »tags« weiter unten."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:276
msgid "B<caseinsensitive>"
msgstr "B<caseinsensitive>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:278
msgid ""
"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
"way.  If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
msgstr ""
"Damit funktioniert die Suche nach Markierungen und Attributen unabhängig von "
"der GroÃ?-/Kleinschreibung. Falls es definiert ist, wird es "
"E<lt>BooKE<gt>laNG und E<lt>BOOKE<gt>Lang als E<lt>bookE<gt>lang behandeln."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:281
msgid "B<includeexternal>"
msgstr "B<includeexternal>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:283
msgid ""
"When defined, external entities are included in the generated (translated)  "
"document, and for the extraction of strings.  If it's not defined, you will "
"have to translate external entities separately as independent documents."
msgstr ""
"Wenn definiert, werden externe Entitäten in das erstellte (übersetzte) "
"Dokument aufgenommen, und für die Herauslösung der Zeichenketten. Falls es "
"nicht definiert ist, müssen Sie externe Entitäten separat als unabhängige "
"Dokumente übersetzen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:288
msgid "B<ontagerror>"
msgstr "B<ontagerror>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:290
msgid ""
"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag, or a "
"tag's attribute without value).  It can take the following values:"
msgstr ""
"Diese Option defniert das Verhalten des Moduls, wenn es auf eine ungültige "
"XML-Syntax trifft (eine schlie�ende Markierung (»Tag«), die nicht zur "
"letzten öffnenden Markierung passt oder ein Attribut einer Markierung ohne "
"Wert). Sie kann die folgenden Werte annehmen:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:299
msgid "This is the default value.  The module will exit with an error."
msgstr ""
"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird sich mit einem Fehler beenden."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:302
msgid "I<warn>"
msgstr "I<warn>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:304
msgid "The module will continue, and will issue a warning."
msgstr "Das Modul wird fortfahren und eine Warnung ausgeben."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:306
msgid "I<silent>"
msgstr "I<silent>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:308
msgid "The module will continue without any warnings."
msgstr "Das Modul wird ohne Warnungen fortfahren."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2073
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"

# FIXME s/apply/applied/
#. type: textblock
#: po4a:258
msgid ""
"This defines a module alias named B<test>, based on the B<man> module, with "
"the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o debug=splitargs> "
"applied to the Spanish translation."
msgstr ""
"Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul "
"B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für die "
"spanische Ã?bersetzung angewandt werden soll."

# FIXME: s/appear/appears/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
"appear alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
"will be presented to the translator.  This is useful for font commands.  "
"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
"if a whole string is enclosed in such a command."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er aber "
"alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar markierten "
"Parameter dem �bersetzer angeboten. Dies ist für Schriftsatzbefehle "
"nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht von ihrem Absatz "
"getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es gibt keinen Grund, den "
"�bersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte Zeichenkette in einem "
"solchen Befehl eingeschlossen ist."

# FIXME s/document to/document, to/
# FIXME s/extract/to extract/
# FIXME s/replace/to replace/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
msgid ""
"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
"search translatable strings, extract them to a PO file and replace them by "
"their translation in the output document."
msgstr ""
"Diese Klasse ist Vater jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines "
"Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zur Auslesung in eine "
"PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Ã?bersetzung im Ausgabedokument, "
"verwandt."

# FIXME: s/present/presents/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
msgid ""
"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which present an "
"example."
msgstr ""
"Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, "
"die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren "
"Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter "
"unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch die "
"B<Ã?BERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird."

# FIXME s/configuration file/a configuration file/
#. type: textblock
#: po4a:394
msgid ""
"Translate only the specified file.  It may be useful to speed up processing "
"if configuration file contains a lot of files.  Note that this option does "
"not update PO and POT files.  This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die "
"Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe "
"Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien "
"nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden."

# FIXME: s/add/addendum/
#. type: textblock
#: po4a:477
msgid ""
"In this example we assume that your generated man pages (and all PO and add "
"files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in F<man/"
"po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. In our "
"example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt.po> and "
"F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include F<de.add>."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und "
"alle PO- und Addendum-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive F<man/"
"po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen Verzeichnisses "
"gespeichert werden. In diesem Beispiel würde dann das Verzeichnis F<man/po4a/"
"po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> enthalten und das "
"Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>."

# FIXME No full stop
#. type: =item
#: scripts/msguntypot:60
msgid "- Fix your typo"
msgstr "- Korrigieren Sie den Tippfehler."

# FIXME no full stop
#. type: =item
#: scripts/msguntypot:80
msgid ""
"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
"fuzzy into account"
msgstr ""
"- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, wobei "
"Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:"

# FIXME:
# Den letzten Satz würde der Autor besser streichen - für po4a-build mag
# das Verzeichnis egal sein, der Robot der Website findet es woanders
# allerdings nicht.
#. type: textblock
#: doc/po4a-build.conf.5.pod:103
msgid ""
"Directory containing the PO files for ALL translations handled by this "
"configuration file. All strings will be merged into a POT file in this "
"directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold "
"(see below) will be applied across all strings from all input files "
"specified in this file and all PO files in this directory. The directory "
"does not need to be called 'po'."
msgstr ""
"Verzeichnis, das die PO-Dateien für ALLE �bersetzungen enthält, die von "
"dieser Konfigurationsdatei verarbeitet werden. Alle Zeichenketten werden in "
"eine POT-Datei in diesem Verzeichnis zusammengeführt und alle PO-Dateien "
"werden mit dieser POT-Datei zusammengeführt. »KEEP«-Schwellwerte (siehe "
"unten) werden auf alle Zeichenketten von allen in dieser Datei angegebenen "
"Eingabedateien und allen PO-Dateien in diesem Verzeichnis angewandt. Das "
"Verzeichnis muss nicht »po« hei�en."

# FIXME: s/access to software and to their source/access software and its source/
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:82
msgid ""
"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
"and we still have some work to make it available to really everybody out "
"there."
msgstr ""
"I finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf die "
"Software und ihre Quellen erlaubt. Als Franzose ist mir aber auch klar, dass "
"die Lizenz nicht die einzige Beschränkung der Offenheit von Software ist: "
"nicht übersetzte freie Software ist für Personen, die kein Englisch "
"sprechen, nutzlos und wir haben noch einiges zu tun, um diese für jeden da "
"drau�en verfügbar zu machen."

# FIXME: There is a good po mode, I'm using it right now! Also mention virtaal?
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:323
msgid ""
"The actual translation can be done using the Emacs' PO mode or Lokalize (KDE "
"based) or Gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
"mode for this task."
msgstr ""
"Die eigentliche Ã?bersetzung kann mit dem PO-Modus von Emacs oder Lokalize "
"(KDE-basiert) oder Gtranslator (GNOME-basiert) oder mit welchem Programm Sie "
"am liebsten arbeiten, erfolgen. Der gute alte Vi könnte das auch erledigen, "
"auch wenn es dafür keinen spezialisierten Modus gibt."

# FIXME: s/even if/even though/ (?)
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:402
msgid ""
"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
"new translation would have lasted months or more."
msgstr ""
"Vielleicht bin ich hier zu dramatisch. Selbst wenn Dinge schiefgehen, bleibt "
"dies deutlich schneller als eine komplette Neuübersetzung. Ich konnte die "
"existierende französische �bersetzung der Perl-Dokumetnation an einem Tag "
"gettextisieren, selbst obwohl Dinge schief gegangen B<sind>. Das waren mehr "
"als zwei Megabyte an Text und eine neue �bersetzung hätte Monate oder mehr "
"gedauert."

# FIXME s/of footer/or footer/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:158
msgid ""
"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
"translate the 'NAME' section.  mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
"won't generate any header of footer."
msgstr ""
"Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a "
"angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, "
"deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder Fu�zeilen."

# FIXME s/in argument/as argument/
# FIXME s/coma/comma/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:176
msgid ""
"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
"with a .de request), or of a macro not supported by po4a.  They take in "
"argument a coma separated list of macros.  For example:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen erlauben es, das Verhalten eines neuen Makros (das "
"mit einem .de-Konstrukt definiert wurde) oder eines von Po4a nicht "
"unterstützten Makros festzulegen. Sie erwarten als Argument eine durch "
"Kommata getrennte Liste von Makros, beispielsweise:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:210
msgid ""
"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
"end of a section that should not be rewrapped."
msgstr ""
"Diese Option akzeptiert als Argumente eine Komma-separierte Liste von "
"I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die den "
"Anfang und das Ende eines Abschnittes, der nicht neu umgebrochen werden "
"soll, abgrenzen."

# HKFIXME: »inlined«?
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:223
msgid ""
"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
"and I<baz qux> its arguments."
msgstr ""
"Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den "
"aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette wird "
"dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der Befehl "
"ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente sind."

# FIXME: Say something like "explanation see above"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:230
msgid ""
"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
"found.  By default, po4a fails with a warning.  It can take the following "
"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
"I<translate_joined>, I<translate_each>."
msgstr ""
"Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes "
"Makro gefunden wird. Standardmä�ig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. "
"Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: I<failed> (der "
"Standardwert), I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, "
"I<translate_each>."

# FIXME s/to/from/
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:281
msgid "Hiding text to po4a"
msgstr "Text vor Po4a verstecken"

# FIXME s/description/descriptions/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
msgid ""
"This module is part of the PO4A project, which objective is to use PO files "
"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
"from this."
msgstr ""
"Dieses Modul ist Teil der PO4A-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien "
"(ursprünglich dazu erstellt, um die �bersetzung von Programmmeldungen zu "
"erleichtern) zu Ã?bersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation "
"(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen und "
"alles, das daraus Nutzen ziehen kann."

# FIXME s/check that/check if/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:490
msgid ""
"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
msgstr ""
"Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das "
"Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei "
"verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird "
"(dies vermeidet eine Ã?nderung an der POT-Datei, lediglich um eine "
"Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)."

# FIXME: s/eval/evals/
# FIXME: s/filter/filters/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:697
msgid ""
"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
"function returns true."
msgstr ""
"Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-"
"Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder "
"heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert."

# FIXME: s/splited/split/
# FIXME: s/man contain/man page contains/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:217
msgid ""
"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
msgstr ""
"Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen "
"umgebrochen. Dadurch enthielt die Ursprungsversion des Handbuchs "

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:222
msgid "and mine contain"
msgstr "und meine enthielt"

# FIXME: s/pages ;/pages;/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
msgid ""
"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
msgstr ""
"Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem haben "
"(von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten Umbruchspalte "
"abhängt): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
"pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
"pod/perlretut.pod"

# FIXME: s/right quoted/right quote/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:282
msgid ""
"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text.  If the value is a "
"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
"the left quote and the second two as the right quote."
msgstr ""
"Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der "
"Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch als "
"rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen handelt, "
"wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das zweite als "
"schlie�endes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es sich um vier "
"Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die anderen zwei "
"als schlie�ende Anführungszeichen verwandt."

# FIXME s/needs to in/needs to be in/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:190
msgid ""
"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung "
"durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch "
"geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt "
"derzeit anschlie�end nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. Dateiname "
"und Zeilennummer).  Mir ist nicht klar, was hier das beste Vorgehen ist."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen "
"werden sollen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen "
"werden sollten."

# FIXME: s/a bloc/a block/
# FIXME: s/font command/font commands/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
"be presented to the translator.  This is useful for font command.  These "
"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
"whole string is enclosed in such a command."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er aber "
"alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar markierten "
"Parameter dem �bersetzer angeboten. Dies ist für Schriftsatzbefehle "
"nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht von ihrem Absatz "
"getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es gibt keinen Grund, den "
"�bersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte Zeichenkette in einem "
"solchen Befehl eingeschlossen ist."

# FIXME s/indicate/indicates/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:445
msgid ""
"This indicate if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can be "
"added at the end of sections command to specify that they should not be "
"numbered.  In this case, this field will contain \"*\".  If there is no "
"variant, the field is an empty string."
msgstr ""
"Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein Stern "
"(*) am Ende enes »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, dass "
"diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses Feld »*« "
"enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die leere "
"Zeichenkette."

# FIXME s/directive/directives/
# FIXME s/newcommands/new commands/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1009
msgid ""
"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
"newcommands)."
msgstr ""
"Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktive (Definitionen für "
"neue Befehle)."

# FIXME s/Tranlation/Translation/
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1690
msgid "Tranlation of the environment separator"
msgstr "Ã?bersetzung des Umgebungstrenners"

# FIXME s/rewrap/rewraps/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:71
msgid ""
"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
"translation."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene "
"Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter »no-wrap« in "
"der PO-Datei), sondern das Modul bricht diesen Absatz in der erstellten PO-"
"Datei und der Ã?bersetzung neu um."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:144
msgid "B<control>[=I<tag list>]"
msgstr "B<control>[B<=>I<Tag-Liste>"

# FIXME: s/translate ;/translate;/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
msgid "a document to translate ;"
msgstr "ein zu übersetzendes Dokument"

# FIXME s/document ;/document;/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
msgid ""
"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
"the input document ;"
msgstr ""
"eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren Zeichenketten "
"aus dem Eingabedokument entsteht"

Reply to: