[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



noch 100
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
msgstr "Ã?BERSETZEN MIT PO4A::TEX"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
msgid ""
"This module can be used directly to handle generic TeX documents.  This will "
"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
"smaller like titles or indexes)."
msgstr ""
"Dieses Modul kann direkt verwandt werden, um mit generischen TeX-Dokumenten "
"umzugehen. Es wird Ihr Dokument in kleinere Blöcke (Absätze, »verbatim«-"
"Blöcke oder sogar kleinere wie Titel oder Indices) teilen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:232
msgid ""
"There are some options (described in the next section) that can customize "
"this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
"format's details.  See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
"the process description."
msgstr ""
"Es gibt einige Optionen (die im nächsten Abschnitt beschrieben werden), die "
"dieses Verhalten anpassen lassen. Falls dies nicht auf Ihr Dokumentenformat "
"passt, ermutigen wir Sie, Ihr eigenes, von diesem Modul abgeleitete Modul zu "
"schreiben, um die Details Ihres Formats zu beschreiben. Lesen Sie den "
"Abschnitt B<SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE> weiter unten für die Beschreibung "
"des Prozesses."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
msgid ""
"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
"TeX file.  These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
"section."
msgstr ""
"Dieses Modul kann auch durch Zeilen in der TeX-Datei, die mit »% po4a:« "
"beginnen, angepasst werden. Diese Anpassungen werden im Abschnitt "
"B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> beschrieben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen "
"werden sollen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:137
msgid ""
"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments.  "
"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es zwischen den Umgebungen »verbatim« und »no_wrap« einen "
"Unterschied gibt. In »verbatim«-Blöcken erfolgt keine Befehls- und "
"Inhaltsanalyse."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:140 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:159
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:279
msgid ""
"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
"environment does not take any parameters."
msgstr ""
"Falls diese Umgebung noch nicht registriert war, wird Po4a annehmen, dass "
"diese Umgebung keine Parameter erwartet."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
msgid "B<exclude_include>"
msgstr "B<exclude_include>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:145
msgid ""
"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
"\\include."
msgstr ""
"Durch Doppelpunkte getrennte Liste von Dateien, die nicht von \\input und "
"\\include eingeschlossen werden sollten."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
msgid "B<definitions>"
msgstr "B<definitions>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:150
msgid ""
"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
"B<INLINE CUSTOMIZATION> section.  You can use this option if it is not "
"possible to put the definitions in the document being translated."
msgstr ""
"Der Name der Datei, die die Definitionen für Po4a enthält, wie diese im "
"Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> beschrieben sind. Sie können diese "
"Option verwenden, falls es nicht möglich ist, die Definitionen in das zu "
"übersetzende Dokument zu schreiben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen "
"werden sollten."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:164
msgid ""
"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
"defined in the default lists."
msgstr ""
"Die Verwendung dieser Option ermöglicht es, das Verhalten der Befehle, die "
"in dieser Standardliste definiert werden, zu überschreiben."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
msgstr "ANPASSUNGEN IM DOKUMENT"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:169
msgid ""
"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>.  These "
"lines are interpreted as commands to the parser.  The following commands are "
"recognized:"
msgstr ""
"Das TeX-Modul kann durch Zeilen, die mit B<% po4a:> beginnen, angepasst "
"werden. Diese Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die "
"folgenden Befehle werden erkannt:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> B<alias> I<Befehl2>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:177
msgid ""
"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
"the arguments of the I<command2> command."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Argumente des Befehls I<Befehl1> als Argumente des "
"Befehls I<Befehl2> beahndelt werden sollen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> I<Parameter>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:182
msgid ""
"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
"command.  This information will be used to check the number of arguments and "
"their types."
msgstr ""
"Dies erlaubt es, die Parameter des Befehls I<Befehl1> im Detail zu "
"beschreiben. Diese Information wird zur �berprüfung der Anzahl der Argumente "
"und ihrer Typen verwandt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:187
msgid "You can precede the I<command1> command by"
msgstr "Sie können Folgendes dem Befehl I<Befehl1> voranstellen:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
msgid "an asterisk (B<*>)"
msgstr "einen Stern (B<*>)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:193
msgid ""
"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
"beginning or the end of a paragraph).  The translators will then have to "
"translate the parameters that are marked as translatable."
msgstr ""
"Po4a wird diesen Befehl aus Absätzen herauslesen (falls er sich am Anfang "
"oder Ende eines Absatzes befindet). Der Ã?bersetzer muss dann die Parameter "
"übersetzen, die als übersetzbar markiert sind."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
msgid "a plus (B<+>)"
msgstr "ein Plus (B<+>)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
msgid ""
"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
"parameters.  This permits to keep more context, and is useful for commands "
"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
"translations)."
msgstr ""
"Wie bei einem Stern wird der Befehl herausgelesen, falls er an den "
"Endpunkten eines Blocks erscheint, aber die Parameter werden nicht separat "
"übersetzt. Der �bersetzer muss den Befehl, zusammengesetzt mit allen seinen "
"Parametern, übersetzen. Dies erlaubt es, mehr Kontext zu erhalten und ist "
"für Befehle nützlich, die kleine Wörter in ihren Parametern enthalten, die "
"mehrere Bedeutungen (und �bersetzungen) haben können."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:207
msgid ""
"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
msgstr ""
"Hinweis: In diesem Fall müssen Sie nicht angeben, welche Parameter "
"übersetzbar sind, aber Po4a muss die Anzahl und den Typ der Parameter wissen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
msgid "a minus (B<->)"
msgstr "ein Minus (B<->)"

# FIXME: s/appear/appears/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
"will be presented to the translator.  This is useful for font commands.  "
"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
"if a whole string is enclosed in such a command."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er aber "
"alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar markierten "
"Parameter dem �bersetzer angeboten. Dies ist für Schriftsatzbefehle "
"nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht von ihrem Absatz "
"getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es gibt keinen Grund, den "
"�bersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte Zeichenkette in einem "
"solchen Befehl eingeschlossen ist."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:222
#, no-wrap
msgid ""
"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
"the parameter must be translated. For example:\n"
" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Argument I<Parameter> ist ein Satz von [] (um ein optionales Argument\n"
"anzuzeigen) oder {} (um ein verpflichtendes Argument anzuzeigen).\n"
"Sie können einen Unterstrich (_) zwischen diese Klammern setzen, um anzugeben,\n"
"dass der Parameter übersetzt werden muss. Beispiel:\n"
" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:228
#, no-wrap
msgid ""
"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
" % po4a: command -href {}{_}\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies zeigt an, dass der Befehl »chapter« zwei Parameter erwartet: einen\n"
"optionalen (den kurzen Titel) und einen verpflichtenden, wobei beide\n"
"übersetzt werden müssen. Falls Sie angeben möchten, dass der Befehl »href«\n"
"zwei verpflichtende Parameter hat, dass Sie die URL nicht übersetzen möchten\n"
"(den ersten Parameter) und dass Sie nicht möchten, dass der Befehl von seinem\n"
"Absatz getrennt wird (was dem Ã?bersetzer erlaubt, den Link im Satz zu\n"
"verschieben), können Sie folgendes verwenden:\n"
" % po4a: command -href {}{_}\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:236
msgid ""
"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
msgstr ""
"In diesem Fall wird die Information, welche Argumente übersetzt werden "
"müssen, nur verwandt, falls ein Absatz nur aus diesem href-Befehl besteht."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
msgstr "B<% po4a: environment> I<Umgeb> I<Parameter>"

# FIXME: s/commands./??? commands./
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:242
#, no-wrap
msgid ""
"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
"commands.\n"
"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
"some examples:\n"
" % po4a: environment multicols {}\n"
" % po4a: environment equation\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies erlaubt es, die von der Umgebung I<Umgeb> akzeptierten Parameter zu\n"
"definieren. Diese Information wird später zum �berprüfen der Anzahl der\n"
"Argumente des \\begin-Befehls verwandt und erlaubt die Spezifizierung, welche\n"
"davon übersetezt werden müssen. Die Syntax ist die gleiche, wie sie für die\n"
"Befehle beschrieben ist.\n"
"Der erste Parameter des Befehls \\begin ist der Name der Umgebung. Dieser\n"
"Parameter darf nicht in der Liste der Parameter spezifziert werden. Einige\n"
"Beispiele:\n"
" % po4a: environment multicols {}\n"
" % po4a: environment equation\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:253
msgid ""
"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
"the \\begin command must be translated with all its arguments."
msgstr ""
"Wie bei den Befehlen kann I<Umgeb> ein Plus (+) vorangestellt werden, um "
"anzuzeigen, dass der Befehl \\begin mit allen seinen Argumenten übersetzt "
"werden muss."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
msgstr "B<% po4a: separator> I<Umgeb> B<\">I<RegAus>B<\">"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:258
msgid ""
"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
"expression."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umgebung entsprechend des übergebenen regulären "
"Ausdruckes aufgeteilt werden soll."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:261
msgid ""
"The regular expression is delimited by quotes.  It should not create any "
"backreference.  You should use (?:) if you need a group.  It may also need "
"some escapes."
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck wird durch Anführungszeichen begrenzt. Er sollte keine "
"Rückreferenzen erstellen. Sie sollten (?:) verwenden, falls Sie Gruppen "
"benötigen. Es könnte auch notwendig sein, Teile zu schützen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:266
msgid ""
"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
"and cells by '&')."
msgstr ""
"Beispielsweise verwendet das LaTeX-Modul den regulären Ausdruck »(?:&|\\\\\\"
"\\)«, um jede Zelle einer Tabelle zu trennen (Zeilen werden durch »\\\\«, "
"Zellen durch »&« getrennt)."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<Umgeb>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:276
msgid ""
"Indicate that I<env> is a verbatim environment.  Comments and commands will "
"be ignored in this environment."
msgstr ""
"Zeigt an, dass I<Umgeb> eine »verbatim«-Umgebung ist. Kommentare und Befehle "
"werden innerhalb dieser Umgebung ignoriert."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:309 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:562
msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
msgstr "SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:313
msgid "B<pre_trans>"
msgstr "B<pre_trans>"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:341
msgid "B<post_trans>"
msgstr "B<post_trans>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:374
msgid ""
"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
"filters."
msgstr ""
"Wrapper um die Ã?bersetzung von TransTractor, mit Vor- und "
"Nachverarbeitungsfiltern."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:377
msgid ""
"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
"translated string of this paragraph."
msgstr ""
"Kommentare eines Absatzes werden als PO-Kommentare bei der ersten "
"übersetzten Zeichenkette dieses Absatzes eingefügt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
msgstr "B<get_leading_command>($buffer)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:433
msgid "This function returns:"
msgstr "Diese Funktion liefert folgendes zurück:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
msgid "A command name"
msgstr "Einen Befehlsnamen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:439
msgid ""
"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
"will be empty.  Only commands that can be separated are considered.  The "
"%separated_command hash contains the list of these commands."
msgstr ""
"Falls kein Befehl am Anfang des Puffers gefunden wird, wird diese "
"Zeichenkette leer sein. Nur Befehle, die separiert werden können, werden "
"betrachtet. Der Hash %separated_command enthält eine Liste dieser Befehle."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1225
msgid "A variant"
msgstr "Eine Variante"

# FIXME s/indicate/indicates/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:445
msgid ""
"This indicates if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can be "
"added at the end of sections command to specify that they should not be "
"numbered.  In this case, this field will contain \"*\".  If there is no "
"variant, the field is an empty string."
msgstr ""
"Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein Stern "
"(*) am Ende enes »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, dass "
"diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses Feld »*« "
"enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die leere "
"Zeichenkette."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
msgstr "Ein Vektor von Tupeln (Argumenttyp, Argument)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:452
msgid ""
"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
"optional arguments)."
msgstr ""
"Der Typ des Arguments kann entweder »{« (für verpflichtende Argumente) oder "
"»[« (für optionale Argumente) sein."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
msgid "The remaining buffer"
msgstr "Der verbleibende Puffer"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:457
msgid ""
"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
"arguments.  If no command is found, the original buffer is not touched and "
"returned in this field."
msgstr ""
"Der Rest des Puffers nach der Entfernung des führenden Befehls und seiner "
"Argumente. Falls kein Befehl gefunden wird, wird der ursprüngliche Puffer "
"nicht angerührt und in diesem Feld zurückgeliefert."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:544
msgid ""
"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
msgstr ""
"Identisch zu B<get_leading_command>, allerdings für Befehle am Ende des "
"Puffers."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
msgid "B<translate_buffer>"
msgstr "B<translate_buffer>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:628
msgid ""
"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
"(those which should be translated separately) from the buffer."
msgstr ""
"Rekursives �bersetzen eins Puffers durch Trennung von führenden and "
"abschlie�enden Befehlen (solche, die separat übersetzt werden sollten) aus "
"dem Puffer."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:632
msgid ""
"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
"translate_buffer()."
msgstr ""
"Falls eine Funktion in %translate_buffer_env  für die aktuelle Umgebung "
"definiert ist, wird diese Funktion zur Ã?bersetzung des Puffers (statt "
"translate_buffer()) verwandt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:892
msgid "B<read>"
msgstr "B<read>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:894
msgid "Overload Transtractor's read"
msgstr "�berlädt Transtractors read"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:908
msgid "B<read_file>"
msgstr "B<read_file>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:910
msgid ""
"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
"the @exclude_include array.  Included files are searched using the "
"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
msgstr ""
"Liest rekursiv eine Datei und hängt eingebundene Dateien, die nicht im Feld "
"@exclude_include aufgeführt sind, an. Eingebundene Dateien werden mittels "
"des Befehls B<kpsewhich> aus der Bibliothek Kpathsea gesucht."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:914
msgid ""
"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
"Transtractor's read."
msgstr ""
"Abgesehen von dem Teil der Einbindung von Dateien ist es eine eingefügte "
"Kopie aus Transtractors read."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1007
msgid "B<parse_definition_file>"
msgstr "B<parse_definition_file>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1009
msgid ""
"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
"commands)."
msgstr ""
"Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktiven (Definitionen für "
"neue Befehle)."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1047
msgid "B<parse_definition_line>"
msgstr "B<parse_definition_line>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1049
msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
msgstr "Eine Definitionszeile der Form »% po4a: « auswerten."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1051
msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
msgstr ""
"Lesen Sie den Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> für weitere Details."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1099
msgid "B<is_closed>"
msgstr "B<is_closed>"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200
msgid "B<docheader>"
msgstr "B<docheader>"

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1216 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:973
msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
msgstr ""
"INTERNE FUNKTIONEN, die zum Schreiben abgeleiteter Parser verwendet werden"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1218
msgid ""
"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
"to the $self object):"
msgstr ""
"Befehls- und Umgebungsfunktionen erwarten die folgenden Argumente "
"(zusätzlich zum Objekt $self):"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1227
msgid "An array of (type, argument) tuples"
msgstr "Ein Feld von (Typ, Argument)-Tupeln"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
msgid "The current environment"
msgstr "Die aktuelle Umgebung"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
msgid ""
"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
"get_trailing_command."
msgstr ""
"Die ersten drei Argumente werden durch get_leading_command oder "
"get_trailing_command herausgelöst."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1236
msgid ""
"Command and environment functions return the translation of the command with "
"its arguments and a new environment."
msgstr ""
"Befehls- und Umgebungsfunktionen liefern die Ã?bersetzung des Befehls mit "
"seinen Argumenten und eine neue Umgebung zurück."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1239
msgid ""
"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
"called with the \\begin command and its arguments."
msgstr ""
"Umgebungsfunktionen werden aufgerufen, wenn ein \\begin gefunden wird. Sie "
"werden mit dem Befehl \\begin und seinen Argumenten aufgerufen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1242
msgid ""
"The TeX module only proposes one command function and one environment "
"function: generic_command and generic_environment."
msgstr ""
"Das TeX-Modul schlägt nur eine Befehlsfunktion und eine Umgebungsfunktion "
"vor: generic_command und generic_environment."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1245
#, no-wrap
msgid ""
"generic_command uses the information specified by\n"
"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
"\n"
msgstr ""
"generic_command verwendet die durch register_generic_command spezifizierte\n"
"Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der TeX-Datei:\n"
" % po4a: command I<Befehl> I<Parameter>\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1249
#, no-wrap
msgid ""
"generic_environment uses the information specified by\n"
"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
"\n"
msgstr ""
"generic_environment verwendet die durch register_generic_environment\n"
"spezifizierte Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der\n"
"TeX-Datei:\n"
" % po4a: environment I<Umgeb> I<Parameter>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1253
msgid ""
"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
"translatable (with a '_').  generic_environment will append the name of the "
"environment to the environment stack and generic_command will append the "
"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
"[#2])."
msgstr ""
"Beide Funktionen werden nur die als übersetzbar (mit einem »_«) angegebenen "
"Parameter übersetzen. generic_environment wird den Namen der Umgebung an den "
"Umgebungsstapel anhängen und generic_command wird den Namen des Befehls "
"gefolgt von einem Identizierer des Parameters (wie{#7} oder [#2]) anhängen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
msgid "This module needs more tests."
msgstr "Dieses Modul muss mehr getestet werden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
msgstr "Es wurde mit einem Buch und mit der Python-Dokumentation getestet."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1680 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2050
msgid "TODO LIST"
msgstr "TODO-LISTE"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
msgid "Automatic detection of new commands"
msgstr "Automatische Erkennung neuer Befehle"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
msgid ""
"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
msgstr ""
"Das TeX-Modul könnte die »newcommand«-Argumente auswerten und versuchen, die "
"Anzahl der Argumente, ihren Typ und ob (oder ob nicht) sie übersetzt werden "
"sollten, zu raten."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1690
msgid "Translation of the environment separator"
msgstr "Ã?bersetzung des Umgebungstrenners"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692
msgid ""
"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
"attached to the following string."
msgstr ""
"Wird \\item als Trenner für Umgebungen verwandt, dann wird das Argument von "
"»item« an die folgenden Zeichenkette angefügt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Texinfo - konvertiert Texinfo-Dokumente und -Derivate von/in "
"PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Texinfo ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Texinfo-"
"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:39
msgid ""
"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
"environments."
msgstr ""
"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Texinfo-Befehlen und -"
"Umgebungen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
msgid ""
"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright 2004-2007 Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
"into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Textdokumenten "
"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

Reply to: