[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



weitere 100
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1042
#, no-wrap
msgid ""
"    [some use of the PO file to translate stuff]\n"
"\n"
msgstr ""
"    [einige Arbeiten mit der PO-Datei, um Zeugs zu übersetzen]\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
#, no-wrap
msgid ""
"    ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
"    print \"So far, we found translations for $percent\\%  ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
"\n"
msgstr ""
"    ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
"    print \"Bisher wurden �bersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1062
msgid "Clears the statistics about gettext hits."
msgstr "Bereinigt die Statistiken über Gettext-Treffer."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1074
msgid "Functions to build a message catalog"
msgstr "Funktionen, um einen Katalog mit Meldungen aufzubauen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1080
msgid ""
"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
"form a hash table. The valid keys are:"
msgstr ""
"Schiebt einen neuen Eintrag an das Ende des aktuellen Katalogs. Die "
"Argumente sollten eine Hash-Tabelle darstellen. Die gültigen Schlüssel sind:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1085
msgid "B<msgid>"
msgstr "B<msgid>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1087
msgid "the string in original language."
msgstr "die Zeichenkette in der Ursprungssprache"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
msgid "B<msgstr>"
msgstr "B<msgstr>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1091
msgid "the translation."
msgstr "die Ã?bersetzung"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
msgid "B<reference>"
msgstr "B<reference>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
msgid ""
"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
"occurrences."
msgstr ""
"eine Angabe, wo die Zeichenkette gefunden wurde. Beispiel: Datei.c:46 (d.h. "
"in Datei.c, Zeile 46). Es kann eine durch Leerzeichen getrennte Liste sein, "
"falls die Zeichenkette mehrfach vorkommt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1099 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1101
msgid ""
"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
msgstr ""
"ein manuell (vom �bersetzer) hinzugefügter Kommentar. Das Format ist hier "
"frei."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1103
msgid "B<automatic>"
msgstr "B<automatic>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1105
msgid ""
"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
"information."
msgstr ""
"ein automatisch hinzugefügter Kommentar, der vom "
"Zeichenkettenausleseprogramm hinzugefügt wurde. Lesen Sie zu der Option »B<--"
"add-comments>« des Programms B<xgettext> für weitere Informationen hierzu."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1109
msgid "B<flags>"
msgstr "B<flags>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1111
msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
msgstr ""
"durch Leerzeichen getrennte Liste aller definierten Schalter für diesen "
"Eintrag."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1113
msgid ""
"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
msgstr ""
"Gültige Schalter sind: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-"
"text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, "
"B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> und "
"B<fuzzy>."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1117
msgid "See the gettext documentation for their meaning."
msgstr "Lesen Sie die Getttext-Dokumentation bezüglich ihrer Bedeutung."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1119
msgid "B<type>"
msgstr "B<type>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1121
msgid ""
"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
"error."
msgstr ""
"Dies ist hauptsächlich ein internes Argument: Es wird beim Einbau von "
"Gettext in Dokumente verwandt. Die Idee hierbei ist, sowohl das Original als "
"auch die Ã?bersetzung in ein PO-Objekt auszuwerten und sie dann "
"zusammenzuführen, wobei die Mgsids des einen die Msgids werden und die "
"Mgsgids des anderen die Msgstr. Um sicherzustellen, dass alles stimmig wird, "
"wird jeder Msgid in PO-Objekten ein Typ vergeben, basierend auf ihrer "
"Struktur (wie »chapt«, »sect1«, »p« und so weiter in Docbook). Falls die "
"Typen der Zeichenketten nicht übereinstimmen, bedeutet dies, dass die beiden "
"Dateien nicht über die gleiche Struktur verfügen. Der Prozess liefert dann "
"eine Fehlermeldung."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1130
msgid ""
"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
"gives to translators some context about the strings to translate."
msgstr ""
"Diese Information wird als automatischer Kommentare in die PO-Datei "
"geschrieben, da dies den �bersetzern Kontext zu den zu übersetzenden "
"Zeichenketten liefert."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1135
msgid ""
"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
"reformattings. If true, the string is canonized before use."
msgstr ""
"Logische Variable, die angibt, ob Leerzeichen bei kosmetischen "
"Neuformatierungen gequetscht werden dürfen. Falls wahr wir die Zeichenkette "
"vor der Verwendung in eine kanonische Form gebracht."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1138
msgid ""
"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
"flag."
msgstr ""
"Diese Information wird mit dem Schalter B<wrap> oder B<no-wrap> in die PO-"
"Datei geschrieben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1144
msgid "This information is not written to the PO file."
msgstr "Diese Information wird nicht in die PO-Datei geschrieben."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1317
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Verschiedene Funktionen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1323
msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
msgstr "Liefert die Anzahl an Einträgen im Katalog (ohne die Kopfzeilen)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1334
msgid ""
"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
"times in the document, it will be counted multiple times"
msgstr ""
"Liefert die Anzahl der EInträge im Dokument. Falls eine Zeichenkette "
"mehrfach im Dokument auftaucht, wird sie auch mehrfach gezählt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1346
msgid "Returns the msgid of the given number."
msgstr "Liefert die Msgid der angegebenen Nummer."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1362
msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
msgstr "Liefert die Msgid mit der angegebenen Position im Dokument."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:190
msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Pod - konvertiert POD-Daten von/in PO-Dateien"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:194
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Pod;\n"
"    my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
"\n"
msgstr ""
"    use Locale::Po4a::Pod;\n"
"    my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
#, no-wrap
msgid ""
"    # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
"    $parser->parse_from_filehandle;\n"
"\n"
msgstr ""
"    # Lese POD von STDIN und schreibe nach STDOUT.\n"
"    $parser->parse_from_filehandle;\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
#, no-wrap
msgid ""
"    # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
"    $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
"\n"
msgstr ""
"    # Lese POD aus Datei.pod und schreibe nach Datei.txt.\n"
"    $parser->parse_from_file ('Datei.pod', 'Datei.txt');\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
msgid ""
"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
"[human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Pod ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Dokumentation in "
"dem POD-Format (dem für Perl-Dokumentierung bevorzugten Format) in andere "
"[natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
msgid ""
"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
"which contains:"
msgstr ""
"Ich denke, dieses Modul ist stabil wie ein Felsen und es gibt nur einen "
"bekannten Fehler mit F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (und einigen "
"anderen Seiten, siehe unten), in der Folgendes steht:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:217
msgid ""
"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
"wrapping. As result, in the original version, the man page contains"
msgstr ""
"Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen "
"umgebrochen. Dadurch enthielt die Ursprungsversion des Handbuchs "

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:222
msgid "and mine contains"
msgstr "und meine enthielt"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
msgstr ""
"was logisch ist, da CE<lt>foobarE<gt> in \"foobar\" umgeschrieben wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
msgid ""
"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
msgstr ""
"Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem haben "
"(von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten Umbruchspalte "
"abhängt): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload."
"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
"perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
"pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
"pod/perlretut.pod"

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
msgid "INTERNALS"
msgstr "INTERNA"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:243
msgid ""
"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
"methods and interfaces.  See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
msgstr ""
"Als abgeleitete Klasse von Pod::Parser unterstützt Locale::Po4a::Pod die "
"gleichen Methoden und Schnittstellen. Lesen Sie L<Pod::Parser> für alle "
"Details; in Kürze, ein neuer Parser wird mit C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> "
"erstellt und dann wird entweder parse_from_filehandle() oder parse_from_file"
"() aufgerufen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:248
msgid ""
"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
"behavior of the parser.  The recognized options common to all Pod::Parser "
"children are:"
msgstr ""
"new() akzeptiert Optionen in der Form von Schlüssel/Wert-Paaren, die das "
"Verhalten des Parsers steuern. Die von allen Pod::Parser-Kinder erkannten "
"Optionen sind:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:254
msgid "B<alt>"
msgstr "B<alt>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
msgid ""
"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
"things, uses a different heading style and marks B<=item> entries with a "
"colon in the left margin.  Defaults to false."
msgstr ""
"Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird unter anderem ein "
"alternatives Ausgabeformat ausgewählt, ein anderer Stil für �berschriften "
"gewählt und B<=item>-Einträge mit einem Doppelpunkt in der linken Spalte "
"markiert. Standardmä�ig »false«."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:260
msgid "B<code>"
msgstr "B<code>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:262
msgid ""
"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
"in the output.  Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
"POD rendered and the code left intact."
msgstr ""
"Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird der nicht POD-Teil der "
"Eingabedatei in der Ausgabe eingeschlossen. Nützlich, um Code, der mit POD-"
"Blöcken dokumentiert ist, mit dem dargestellten POD und dem inktakt "
"verbliebenen Code anzuschauen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:266 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
msgid "B<indent>"
msgstr "B<indent>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:268
msgid ""
"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
"B<=over> blocks.  Defaults to 4."
msgstr ""
"Die Anzahl der Leerzeichen, um regulären Text einzurücken sowie die Vorgabe "
"für die Einrückung für B<=over>-Blöcke. Standardmä�ig 4."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:271
msgid "B<loose>"
msgstr "B<loose>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
msgid ""
"If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> heading.  "
"If set to false (the default), no blank line is printed after B<=head1>, "
"although one is still printed after B<=head2>.  This is the default because "
"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
"output."
msgstr ""
"Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird eine Leerzeile nach "
"einer B<=head>-Zeile ausgegeben. Falls auf den Standardwert »false« gesetzt, "
"wird keine Leerzeile nach B<=head1> ausgegeben, obwohl nach B<=head2> "
"weiterhin eine ausgegeben wird. Dies ist die Vorgabe, da dies der bei "
"Handbuchseiten erwarteten Formatierung entspricht; falls Sie beliebige Texte "
"formatieren, könnte das Setzen auf »true« zu einer schöneren Ausgabe führen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:280
msgid "B<quotes>"
msgstr "B<quotes>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:282
msgid ""
"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text.  If the value is a "
"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
"the right quote; and if it is four characters, the first two are used as the "
"left quote and the second two as the right quote."
msgstr ""
"Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der "
"Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch als "
"rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen handelt, "
"wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das zweite als "
"schlie�endes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es sich um vier "
"Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die anderen zwei "
"als schlie�ende Anführungszeichen verwandt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:288
msgid ""
"This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote "
"marks are added around CE<lt>> text."
msgstr ""
"Die kann auch auf den speziellen Wert B<none> gesetzt werden. In diesem Fall "
"werden um CE<lt>>-Text keine Anführungszeichen gesetzt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
msgid "B<sentence>"
msgstr "B<sentence>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:293
msgid ""
"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing.  If set to false, "
"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
"single space.  Defaults to true."
msgstr ""
"Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird Locale::Po4a::Pod "
"annehmen, dass jeder Satz mit zwei Leerzeichen endet und versuchen, diese "
"Leerzeichen zu erhalten. Falls auf »false« gesetzt, werden alle direkt "
"aufeinander folgenden Leerzeichen in Absätzen, die nicht direkt ausgegeben "
"werden, in ein einzelnes Leerzeichen zusammengefasst. Standardmä�ig »true«."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:298
msgid "B<width>"
msgstr "B<width>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:300
msgid ""
"The column at which to wrap text on the right-hand side.  Defaults to 76."
msgstr ""
"Die Spalte, an der Text auf der rechten Seite umgebrochen werden soll. "
"Standardmä�ig 76."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36
msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Sgml - konvertiert SGML-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
msgid ""
"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
"the SGML format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Sgml ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Dokumentation "
"im SGML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

# FIXME: s/B<nsgmls>/B<nsgmls>(1)/
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
msgid ""
"This module uses B<nsgmls> to parse the SGML files. Make sure it is "
"installed.  Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
"the system."
msgstr ""
"Dieses Module verwendet B<nsgmls>, um SGML-Dateien auszuwerten. Stellen Sie "
"daher sicher, dass es installiert ist. Stellen Sie auch sicher, dass die DTD "
"der SGML-Dateien im System installiert sind."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57
msgid ""
"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die angeben, welchen "
"Teil Sie auf Fehler prüfen wollen. Mögliche Werte sind: tag, generic, "
"entities und refs."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:61
msgid "Give more information about what's going on."
msgstr "Mehr Informationen darüber ausgeben, was vorgeht."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:63 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
msgid "B<translate>"
msgstr "B<translate>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:65
msgid ""
"Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
"content should form an extra msgid."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) "
"(neben denen von der DTD vorgegebenen), deren Inhalt eine zusätzliche "
"»msgid« ergeben soll."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:68
msgid "B<section>"
msgstr "B<section>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:70
msgid ""
"Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones)  "
"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) "
"(neben denen von der DTD vorgegebenen), die andere Markierungen enthalten, "
"wobei einige in die Kategorie B<translate> fallen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:75
msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Markierungen (»Tags«), die die "
"Einzugsstufe erhöhen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:89
msgid "B<verbatim>"
msgstr "B<verbatim>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
msgid ""
"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
"cosmetic purpose."
msgstr ""
"Das Layout innerhalb dieser Markierungen (»Tags«) sollte nicht geändert "
"werden. Der Absatz erfährt keinen Zeilenumbruch und keine zusätzliche "
"Einrückung und keine zusätzliche Zeilen werden für kosmetische Zwecke "
"eingefügt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
msgid "B<empty>"
msgstr "B<empty>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:85
msgid "Tags not needing to be closed."
msgstr "Markierungen (»Tags«), die nicht geschlossen werden müssen"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:87
msgid "B<ignore>"
msgstr "B<ignore>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:89
msgid ""
"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
"for this category since putting it in the translate section would create "
"msgids not being whole sentences, which is bad."
msgstr ""
"Markierungen (»Tags«), die von Po4a ignoriert und als reine Zeichendaten "
"betrachtet werden. Das bedeutet, dass sie Teil einer Msgid sein können. "
"Beispielsweise ist E<lt>bE<gt> ein guter Kandidat für diese Kategorie, da "
"das Hinzufügen in den Abschnitt »translate« Msgids erzeugen würde, die keine "
"kompletten Sätze sind, was nicht gut wäre."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:94 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:351
msgid "B<attributes>"
msgstr "B<attributes>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:96
msgid ""
"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
"tag.  The tag names are actually regular expressions so you can also write "
"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, die nicht übersetzt "
"werden müssen. Sie können die Attribute mit ihrem Namen (beispielsweise "
"»lang«) angeben, aber Sie können ihnen auch eine Markierungs- (»Tag«-)"
"Hierarchie voranstellen, um anzugeben, dass dieses Attribut nur übersetzt "
"wird, wenn es Teil der angegebenen Markierung ist. Beispielsweise "
"spezifiziert E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang, dass das Attribut »lang« nur "
"übersetzt werden soll, wenn es Teil der Markierung E<lt>aaaE<gt>, die "
"wiederum Teil der Markierung E<lt>bbbE<gt> ist. Die Namen der Markierungen "
"sind eigentlich reguläre Ausdrücke, daher können Sie auch Formulierungen wie "
"E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang wählen, um das Attribut »lang« nur zu übersetzen, "
"wenn es sich in der Markierung E<lt>aaaE<gt> oder E<lt>bbbE<gt> befindet."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
msgid "B<qualify>"
msgstr "B<qualify>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
msgid ""
"A space separated list of attributes for which the translation must be "
"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
"the given attribute into the 'attributes' list too."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, für die die "
"�bersetzung über den Attributnamen qualifiziert werden muss. Beachten Sie, "
"dass diese Einstellung das angegebene Attribut auch automatisch zu der Liste "
"»attributes« hinzufügt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
msgid "B<force>"
msgstr "B<force>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:114
msgid ""
"Proceed even if the DTD is unknown or if nsgmls finds errors in the input "
"file."
msgstr ""
"Fortfahren, selbst falls die DTD unbekannt ist oder falls Nsgmls Fehler in "
"der Eingabedatei findet."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
msgid "B<include-all>"
msgstr "B<include-all>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
msgid ""
"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
"\"<title>&Aacute;</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
msgstr ""
"Standardmä�ig werden Msgids, die nur eine Entität enthalten (wie "
"»&version;«) für angenehmeres �bersetzen übersprungen. Durch Aktivierung "
"dieser Option wird diese Optimierung vermieden. Dies könnte nützlich sein, "
"falls das Dokumente Konstrukte wie »<title>&Aacute;</title>« enthält, selbst "
"wenn ich daran zweifle, dass das jemals passieren wird ..."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:124
msgid "B<ignore-inclusion>"
msgstr "B<ignore-inclusion>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
msgid ""
"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
"But there are still some problems:"
msgstr ""
"Das Ergebnis ist perfekt, d.h. die erstellten Dokumente sind identisch. Aber "
"es gibt noch ein paar Probleme:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:141
msgid ""
"The error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
"I don't know how to avoid that."
msgstr ""
"Die Fehlerausgabe von Nsgmls wird nach /dev/null umgeleitet. Dies ist "
"eindeutig schlecht. Ich weiÃ? nicht, wie ich das vermeiden kann."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
msgid ""
"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
msgstr ""
"Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug "
"C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor Nsgmls »schützen« muss. Andernfalls "
"futtert Nsgmls das auf und ich weiÃ? nicht, wie ich das im letztendlichen "
"Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, schreibe ich sie in C<"
"{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um."

# FIXME: Verstehe ich nicht: valid -> invalid?
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:150
msgid ""
"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
msgstr ""
"Das Problem dabei ist, dass C<{PO4A-end}> und so was im Dokument gültig sind "
"(nicht in einer E<lt>pE<gt>-Markierung oder so)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:153
msgid ""
"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
msgstr ""
"Alles funktioniert auf diese Weise, wenn Nsgmls Ausgabe entsprechend "
"umgeleitet wird, aber es verhindert auch die Erkennung von fehlerhafter "
"Formatierung im Dokument."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158
msgid ""
"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
"just have to give a list of the existing tags and some of their "
"characteristics."
msgstr ""
"Es funktioniert nur mit der DebianDoc- und DocBook-DTD. Hinzunahme der "
"Unterstützung für eine neue DTD sollte sehr leicht sein. Der Mechanismus ist "
"für alle DTD identisch, Sie müssen nur eine Liste der existierenden "
"Markierungen und einige ihrer Charakteristika angeben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:162
msgid ""
"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
msgstr ""
"Ich stimme zu, dass dies weitere Dokumentation benötigt, aber es wird immer "
"noch als Beta betrachtet und ich hasse es, Zeug zu dokumentieren, dass sich "
"noch ändern kann oder wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:167
msgid ""
"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
"above, fixing that should be quite easy."
msgstr ""
"Warnung: Die Unterstützung für DTDs ist noch recht experimentell. Ich habe "
"kein Referenzhandbuch gelesen, um die Definition jeder Markierung "
"herauszufinden. Ich habe die Makierungsdefinitionen zum Modul hinzugefügt, "
"bis es für einige Dokumente funktionierte, die ich im Netz fand. Falls Ihr "
"Dokument mehr Markierungen verwendet als meins, wird es nicht funktionieren. "
"Aber wie oben geschrieben, sollte das leicht zu beheben sein."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:173
msgid ""
"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
msgstr ""
"Ich habe DocBook nur mit der SAG (System Administrator Guide) getestet, "
"allerdings ist dieses Dokument sehr groÃ? und sollte den GroÃ?teil der DocBook-"
"Spezialitäten verwenden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
msgid ""
"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
msgstr ""
"Für DebianDoc habe ich einige der Handbücher vom DDP getestet, aber noch "
"nicht alle."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
msgid ""
"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
msgstr ""
"Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von Meldungen "
"in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) falsch sein."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
msgid ""
"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
msgstr ""
"Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten "
"Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige "
"Entitäten (wie &version) vor Nsgmls zu schützen, da ich sie unverändert im "
"automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird eine temporäre "
"Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Ã?nderungen werden daran "
"vorgenommen, bevor sie an Nsgmls zur Auswertung übergeben wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:190
msgid ""
"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
"is."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung "
"durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch "
"geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt "
"derzeit anschlie�end nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. Dateiname "
"und Zeilennummer).  Mir ist nicht klar, was hier das beste Vorgehen ist."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1257
msgid ""
"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
msgstr ""
"Dieses Modul ist eine angepasste Version von Sgmlspl (SGML postprocessor for "
"the SGMLS and NSGMLS parsers), für den galt:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1260
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 SPI, inc.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivates from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::TeX - konvertiert TeX-Dokumente und Derivate von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
"TeX-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::TeX ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von TeX-Dokumenten "
"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Grundlage für "
"die Entwicklung von Modulen für TeX-basierte Dokumente verwandt werden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
msgid ""
"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
msgstr ""
"Benutzer sollten wahrscheinlich das LaTeX-Modul verwenden, das vom TeX-Modul "
"abgeleitet ist und die Definitionen von typischen LaTeX-Befehlen enthält."

Reply to: