[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



nochmal 100 zur Korrektur
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
msgid "hyphens"
msgstr "Gedankenstriche"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
msgid ""
"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
"simple dashes (-) in the PO file.  Then all dash are transliterated into "
"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
"document."
msgstr ""
"Bindestriche (-) und Minuszeichen (\\-) in Handbuchseiten werden alle zu "
"Gedankenstrichen (-) in der PO-Datei umgeschrieben. Dann werden alle "
"Gedankenstriche in Roff-Minuszeichen (\\-) umgeschrieben, wenn die "
"�bersetzung in das Ausgabedokument eingefügt wird."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
msgid ""
"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
"translations."
msgstr ""
"�bersetzer können einen Gedankenstrich erzwingen, indem Sie das Roff-Zeichen "
"»\\[hy]« in ihrer �bersetzung verwenden."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
msgid "non-breaking spaces"
msgstr "nicht trennbare Leerzeichen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
msgid ""
"Translators can use non-breaking spaces in their translations.  These non-"
"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
"breaking space ('\\ ')."
msgstr ""
"�bersetzer können nicht trennbare Leerzeichen in ihren �bersetzungen "
"verwenden. Diese nicht trennbaren Leerzeichen (0xA0 in latin1) werden in ein "
"nicht trennbares Leerzeichen (»\\ «) von Roff umgeschrieben."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
msgid "quotes transliterations"
msgstr "Umschreibung von Anführungszeichen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
msgstr "`` und '' werden in \\*(lq und \\*(rq respektive umgeschrieben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
msgid ""
"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
msgstr ""
"Um diese Umschreibung zu vermeiden, können �bersetzer ein Roff-Zeichen mit "
"einer Breite von Null einfügen (d.h. »\\&« oder »\\&« respektive verwenden)."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99
msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
msgstr "»E<lt>« und »E<gt>« in �bersetzungen einbauen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
msgid ""
"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
"POD, one more time)."
msgstr ""
"Da diese Zeichen zur Begrenzung von Teilen mit Schriftänderung verwandt "
"werden, können Sie sie nicht unverändert verwenden. Verwenden Sie "
"stattdessen EE<lt>ltE<gt> und EE<lt>gtE<gt> (wie in POD, nochmals)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:63 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
msgid "These are this module's particular options:"
msgstr "Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:130
msgid ""
"Activate debugging for some internal mechanisms of this module.  Use the "
"source to see which parts can be debugged."
msgstr ""
"Aktiviert Fehlersuchroutinen für einige interne Mechanismen dieses Moduls. "
"Verwenden Sie den Quelltext, um zu sehen, welche Teile damit auf Fehler "
"untersucht werden können."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:116 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:118
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Ausführlichkeit erhöhen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:120
msgid "B<groff_code>"
msgstr "B<groff_code>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:122
msgid ""
"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es, das Verhalten des Moduls zu verändern, wenn es auf "
"einen Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft. Sie kann die folgenden Werte "
"annehmen:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:127 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:297
msgid "I<fail>"
msgstr "I<fail>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:129
msgid ""
"This is the default value.  The module will fail when a .de, .ie or .if "
"section is encountered."
msgstr ""
"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird fehlschlagen, wenn es auf einen "
"Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:132
msgid "I<verbatim>"
msgstr "I<verbatim>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:134
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
"original to the translated document."
msgstr ""
"Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« unverändert vom Original "
"in das übersetzte Dokument kopiert werden müssen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:137
msgid "I<translate>"
msgstr "I<translate>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:139
msgid ""
"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
"translation.  You should only use this option if a translatable string is "
"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
"preferred."
msgstr ""
"Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« zur �bersetzung "
"vorgeschlagen werden. Sie sollten diese Option nur verwenden, wenn innerhalb "
"dieser Abschnitte sich eine übersetzbare Zeichenkette befindet. Andernfalls "
"sollte I<verbatim> vorgezogen werden."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:147
msgid "B<generated>"
msgstr "B<generated>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:149
msgid ""
"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
"try to detect if the man pages was generated from another format.  This "
"permits to use po4a on generated man pages.  This option does not take any "
"argument."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, dass die Datei automatisch generiert wurde und dass "
"Po4a nicht versuchen sollte, herauszufinden, ob die Handbuchseite aus einem "
"anderen Format generiert wurde. Dies erlaubt es, Po4a auch für automatisch "
"generierte Handbuchseiten einzusetzen. Diese Option erwartet kein Argument."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:154
msgid "B<mdoc>"
msgstr "B<mdoc>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:156
msgid "This option is only useful for mdoc pages."
msgstr "Diese Option ist nur für Mdoc-Seiten nützlich."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:158
msgid ""
"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
"translate the 'NAME' section.  mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
"won't generate any header or footer."
msgstr ""
"Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a "
"angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, "
"deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder Fu�zeilen."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:163
#, no-wrap
msgid ""
"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
"sections are mandatory.\n"
"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
"but you can also specify these sections this way:\n"
" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
"\n"
msgstr ""
"Entsprechend der Groff-mdoc-Seite, sind die Abschnitte »NAME«, »SYNOPSIS«\n"
"(im deutschen »�BERSICHT«) und »DESCRIPTION« (»BESCHREIBUNG«) verpflichtend.\n"
"Es gibt keine bekannten Probleme mit übersetzten SYNPOSIS- oder\n"
"DESCRIPTION-Abschnitten, Sie können aber diese Abschnitte auch in dieser Art\n"
"spezifizieren:\n"
" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:169
#, no-wrap
msgid ""
"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Mdoc-Problem kann auch mit einem Addendum der folgenden Art behoben\n"
"werden:\n"
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Monat Tag, Jahr\" OS \"Abschnittname\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:176
msgid ""
"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
"with a .de request), or of a macro not supported by po4a.  They take as "
"argument a comma-separated list of macros.  For example:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen erlauben es, das Verhalten eines neuen Makros (das "
"mit einem .de-Konstrukt definiert wurde) oder eines von Po4a nicht "
"unterstützten Makros festzulegen. Sie erwarten als Argument eine durch "
"Kommata getrennte Liste von Makros, beispielsweise:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:181
#, no-wrap
msgid ""
" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
"\n"
msgstr ""
" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:183
msgid ""
"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
msgstr ""
"Hinweis: Falls ein Makro von Po4a nicht unterstützt wird und falls Sie "
"denken, dass dies ein Standard Roff-Makro ist, dann sollten Sie es dem Po4a-"
"Entwicklungsteam mitteilen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:188 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:437
msgid "B<untranslated>"
msgstr "B<untranslated>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:190
msgid ""
"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
"be translated."
msgstr ""
"B<untranslated> gibt an, dass dieses Makro (und seine Argumente) nicht "
"übersetzt werden müssen."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:193
msgid "B<noarg>"
msgstr "B<noarg>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:195
msgid ""
"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
"argument is added to this macro."
msgstr ""
"B<noarg> verhält sich wie B<untranslated>, au�er das Po4a überprüfen wird, "
"dass kein Argument zu diesem Makro hinzugefügt wird."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:198
msgid "B<translate_joined>"
msgstr "B<translate_joined>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:200
msgid ""
"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
"arguments of the macro."
msgstr ""
"B<translate_joined> zeigt an, dass Po4a die Argumente dieses Makros zur "
"Ã?bersetzung vorschlagen muss."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:203
msgid "B<translate_each>"
msgstr "B<translate_each>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:205
msgid ""
"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
"translation, except that each one will be translated separately."
msgstr ""
"Mit B<translate_each> werden die Argumente auch zur Ã?bersetzung "
"vorgeschlagen, au�er dass jedes separat übersetzt wird."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:208 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
msgid "B<no_wrap>"
msgstr "B<no_wrap>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:210
msgid ""
"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
"end of a section that should not be rewrapped."
msgstr ""
"Diese Option akzeptiert als Argumente eine Komma-separierte Liste von "
"I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die den "
"Anfang und das Ende eines Abschnittes, der nicht neu umgebrochen werden "
"soll, abgrenzen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:214
msgid ""
"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
"command; any ending command stop the no_wrap mode.  If you have a I<begin> "
"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
"counterpart.  These macros (and their arguments) wont be translated."
msgstr ""
"Hinweis: Es erfolgt keine �berprüfung, um sicherzustellen, dass der I<Ende>-"
"Befehl auf einen I<Anfang>-Befehl passt, jeder Beendigungsbefehl beendet den "
"»no_wrap«-Modus. Falls ein I<Anfang>- (respektive ein I<Ende>-)Makro "
"existiert, für das kein I<Ende> (respektive I<Anfang>) existiert, können Sie "
"ein existierendes I<Ende> (wie fi) oder I<Anfang> (wie nf) als Gegenstück "
"angeben. Diese Makros (und ihre Argumente) werden nicht übersetzt."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:221 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
msgid "B<inline>"
msgstr "B<inline>"

# HKFIXME: »inlined«?
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:223
msgid ""
"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
"and I<baz qux> its arguments."
msgstr ""
"Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den "
"aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette wird "
"dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der Befehl "
"ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente sind."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:228
msgid "B<unknown_macros>"
msgstr "B<unknown_macros>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:230
msgid ""
"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
"found.  By default, po4a fails with a warning.  It can take the following "
"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
"these values)."
msgstr ""
"Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes "
"Makro gefunden wird. Standardmä�ig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. "
"Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: B<failed> (der "
"Standardwert), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined> oder "
"B<translate_each> (die Erklärung dieser Werte ist weiter oben erfolgt)."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
msgstr "ERSTELLEN VON PO4A::MAN-KONFORMEN HANDBUCHSEITEN"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
msgid ""
"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
"translators."
msgstr ""
"Dieses Modul ist noch sehr begrenzt und wird dies immer bleiben, da es kein "
"echter Nroff-Interpreter ist. Es wäre möglich, einen echten Nroff-"
"Interpreter zu erstellen, um Autoren die Verwendung aller existierender "
"Makros (und sogar die Definition neuer Makros) in ihren Seiten zu erlauben, "
"aber wir wollten das nicht. Es wäre zu schwierig und wir dachten, es wäre "
"nicht notwendig. Wir glauben, dass Handbuchseitenautoren, die ihre Werke "
"übersetzt bekommen möchten, sich anpassen müssen, um die Arbeit der "
"Ã?bersetzer zu erleichtern."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
msgid ""
"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
"documentation."
msgstr ""
"Daher hat das Auswerteprogramm in Po4a einige bekannte Einschränkungen, die "
"wir nicht planen, zu korrigieren und die einige Fallstricke enthalten, die "
"Sie vermeiden sollten, falls Sie möchten, dass �bersetzer sich um Ihre "
"Dokumentation kümmern."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
msgid "Don't program in nroff"
msgstr "Programmieren Sie nicht in Nroff"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
msgid ""
"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
"200 such pages on my box)."
msgstr ""
"Nroff ist eine komplette Programmiersprache mit Makrodefinitionen, "
"Bedingungen und so weiter. Da das Auswerteprogramm kein vollständiger Nroff-"
"Interpreter ist, wird es bei Seiten fehlschlagen, die diese Funktionalitäten "
"verwenden (es gibt rund 200 solche Seiten auf meiner Kiste)."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
msgid "Use the plain macro set"
msgstr "Verwenden Sie den Makrosatz »plain«"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
msgid ""
"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
"inaccessible to po4a::man."
msgstr ""
"Es gibt noch einige Makros, wie von po4a::man nicht unterstützt werden. Das "
"passiert nur, da ich keine Information über sie gefunden habe. Es folgt eine "
"Liste von nicht unterstützen Makros, die ich auf meiner Kiste gefunden habe. "
"Beachten Sie, dass diese Liste nicht abschlieÃ?end ist, da das Programm beim "
"ersten nicht unterstützten Makro abbricht. Falls Sie über einige dieser "
"Makros Informationen haben, werde ich gerne die Unterstützung hierfür "
"hinzufügen. Aufgrund dieser Makros sind rund 250 Seiten auf meinem Rechner "
"nicht für po4a::man verfügbar."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
#, no-wrap
msgid ""
" ..               .\"              .AT             .b              .bank\n"
" .BE              ..br            .Bu             .BUGS           .BY\n"
" .ce              .dbmmanage      .do                             .En\n"
" .EP              .EX             .Fi             .hw             .i\n"
" .Id              .l              .LO             .mf             \n"
" .N               .na             .NF             .nh             .nl\n"
" .Nm              .ns             .NXR            .OPTIONS        .PB\n"
" .pp              .PR             .PRE            .PU             .REq\n"
" .RH              .rn             .S<             .sh             .SI\n"
" .splitfont       .Sx             .T              .TF             .The\n"
" .TT              .UC             .ul             .Vb             .zZ\n"
"\n"
msgstr ""
" ..               .\"              .AT             .b              .bank\n"
" .BE              ..br            .Bu             .BUGS           .BY\n"
" .ce              .dbmmanage      .do                             .En\n"
" .EP              .EX             .Fi             .hw             .i\n"
" .Id              .l              .LO             .mf             \n"
" .N               .na             .NF             .nh             .nl\n"
" .Nm              .ns             .NXR            .OPTIONS        .PB\n"
" .pp              .PR             .PRE            .PU             .REq\n"
" .RH              .rn             .S<             .sh             .SI\n"
" .splitfont       .Sx             .T              .TF             .The\n"
" .TT              .UC             .ul             .Vb             .zZ\n"
"\n"

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
msgid "Hiding text from po4a"
msgstr "Text vor Po4a verstecken"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
msgid ""
"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
"I<other> should be translated."
msgstr ""
"Manchmal wei� der Autor, dass einige Teile nicht übersetzbar sind und daher "
"von Po4a nicht ausgelesen werden sollten. Beispielsweise könnte eine Option "
"I<other> als Argument akzeptieren und I<other> könnte zusätzlich als letztes "
"Argument in einer Liste auftauchen. Im ersten Fall sollte I<other> nicht "
"übersetzt werden, im zweiten Falls dagegen schon (z.B. ins Deutsche als "
"»sonstiges«)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:290
msgid ""
"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
"special groff constructs:"
msgstr ""
"In diesem Fall kann der Autor durch spezielle Groff-Konstrukte Po4a "
"anweisen, bestimmte Zeichenketten nicht auszulesen:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:293
#, no-wrap
msgid ""
" .if !'po4a'hide' .B other\n"
"\n"
msgstr ""
" .if !'po4a'hide' .B other\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:295
msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
msgstr "(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim>)"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:297
#, no-wrap
msgid ""
"A new macro can also be defined to automate this:\n"
" .de IR_untranslated\n"
" .    IR \\\\$@\n"
" ..\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein neues Makro kann auch zur Automatisierung hiervon verwandt werden:\n"
" .de IR_untranslated\n"
" .    IR \\\\$@\n"
" ..\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:302 lib/Locale/Po4a/Man.pm:312
#, no-wrap
msgid ""
" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
"\n"
msgstr ""
" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:304
msgid ""
"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
"the macro definition)"
msgstr ""
"(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim> und B<-o "
"untranslated=IR_untranslated>; mit diesem Konstrukt wird die Bedingung B<."
"if !'po4a'hide'> streng genommen nicht benötigt, da Po4a nicht die Interna "
"der Makrodefinition auswerten wird)"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
#, no-wrap
msgid ""
"or using an alias:\n"
" .als IR_untranslated IR\n"
"\n"
msgstr ""
"oder durch Verwendung eines Alias:\n"
" .als IR_untranslated IR\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:314
msgid "(this will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option)"
msgstr "(dies benötigt die Option B<-o untranslated=als,IR_untranslated>)"

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:316
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerungen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:387
msgid "Copyright 2002-2008 by SPI, inc."
msgstr "Copyright 2002-2008 SPI, inc."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:144 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1262
msgid "The adaptation for po4a was done by:"
msgstr "Die Anpassung für Po4a wurde erledigt durch:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:150
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
" Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 1996 Ian Jackson.\n"
" Copyright 2005 SPI, inc.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
msgstr "Locale::Po4a::Po - PO-Dateien Manipulationsmodul"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
#, no-wrap
msgid ""
"    # Add an entry\n"
"    $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
"                  'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
"\n"
msgstr ""
"    # Einen Eintrag hinzufügen \n"
"    $pofile->push('msgid' => 'Hallo', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
"                  'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
#, no-wrap
msgid ""
"    # Extract a translation\n"
"    $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
"\n"
msgstr ""
"    # Eine Ã?bersetzung extrahieren\n"
"    $pofile->gettext(\"Hello\"); # liefert »bonjour«\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
#, no-wrap
msgid ""
"    # Write back to a file\n"
"    $pofile->write('otherfile.po');\n"
"\n"
msgstr ""
"    # In eine Datei zurückschreiben\n"
"    $pofile->write('andereDatei.po');\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Po ist ein Modul, das Ihnen die Bearbeitung von "
"Nachrichtenkatalogen ermöglicht. Sie können eine Datei laden und in sie "
"schreiben (deren Erweiterung oft I<po> lautet), Sie können dynamisch neue "
"Einträge hinzufügen oder um die �bersetzung einer Zeichenkette bitten."

# FIXME: A better link should be given here
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41
msgid ""
"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
msgstr ""
"Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format "
"und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Dokumentation des Gettext-Programms."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
msgid ""
"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
"from this."
msgstr ""
"Dieses Modul ist Teil des Po4a-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien "
"(ursprünglich dazu erstellt, um die �bersetzung von Programmmeldungen zu "
"erleichtern) zur Ã?bersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation "
"(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen und "
"allem, das daraus Nutzen ziehen kann."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
msgid "B<porefs>"
msgstr "B<porefs>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
msgid ""
"This specifies the reference format. It can be one of B<none> to not produce "
"any reference, B<noline> to not specify the line number, and B<full> to "
"include complete references."
msgstr ""
"Dies gibt das Referenzformat an. Es kann entweder B<none> (keine Referenz "
"erzeugen), B<noline> (keine Zeilennummern angeben) oder B<full> (komplette "
"Referenzen einbinden) sein."

# FIXME: Komische Formulierung
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:105
msgid "Functions about whole message catalogs"
msgstr "Funktionen für gesamte Nachrichtenkataloge"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:111
msgid ""
"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
"a PO file we should load."
msgstr ""
"Erstellt einen neuen Nachrichtenkatalog. Falls ein Argument angegeben ist, "
"ist es der Name der PO-Datei, die geladen werden soll."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:211
msgid ""
"Reads a PO file (which name is given as argument).  Previously existing "
"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
"catalog."
msgstr ""
"Liest eine PO-Datei ein (deren Namen als Argument übergeben wird). Vorherige "
"Einträge in »self« werden nicht entfernt, die neuen werden am Ende des "
"Katalogs hinzugefügt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
msgid "Writes the current catalog to the given file."
msgstr "Schreibt den aktuellen Katalog in die übergebene Datei."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:490
msgid ""
"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
"line reference or the POT-Creation-Date field)."
msgstr ""
"Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das "
"Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei "
"verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird "
"(dies vermeidet eine Ã?nderung an der POT-Datei, lediglich um eine "
"Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:545
msgid ""
"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
"section I<Gettextization: how does it work?>."
msgstr ""
"Diese Funktion erstellt einen übersetzten Nachrichtenkatalog aus zwei "
"Katalogen, ein Original und eine Ã?bersetzung. Dieser Prozess wird im "
"Abschnitt I<Gettextization: Wie funktioniert es?> in L<po4a(7)|po4a.7> "
"beschrieben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:694
msgid ""
"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
msgstr ""
"Diese Funktion löst einen Katalog aus einem bestehenden heraus. Nur die "
"Einträge, die eine Referenz in der angegebenen Datei haben, werden in dem "
"resultierenden Katalog eingefügt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:697
msgid ""
"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
"function returns true."
msgstr ""
"Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-"
"Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder "
"heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
msgid "I love Perl sometimes ;)"
msgstr "Manchmal liebe ich Perl ;)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:921
msgid ""
"Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
"specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or "
"ASCII."
msgstr ""
"Wandelt die Kodierung der Msgstrs in der PO-Datei in UTF-8. Führt nichts "
"aus, falls der Zeichensatz (Wert von »CHARSET«) in der PO-Datei nicht "
"angegeben ist oder falls es bereits UTF-8 oder ASCII ist."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
msgid "Functions to use a message catalog for translations"
msgstr "Funktionen, die einen Nachrichtenkatalog für �bersetzungen verwenden"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:949
msgid ""
"Request the translation of the string given as argument in the current "
"catalog.  The function returns the original (untranslated) string if the "
"string was not found."
msgstr ""
"Erbittet die �bersetzung der als Argument übergebenen Zeichenkette im "
"aktuellen Katalog. Die Funktion liefert die ursprüngliche (unübersetzte) "
"Zeichenkette zurück, falls die Zeichenkette nicht gefunden wurde."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:953
msgid ""
"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
"are the valid entries:"
msgstr ""
"Nach der zu übersetzenden Zeichenkette können Sie einen Hash mit Extra-"
"Argumenten übergeben. Dabei gibt es die folgenden gültigen Einträge:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:958 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1133
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
msgid "B<wrap>"
msgstr "B<wrap>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:960
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
"a translation, and wraps the result."
msgstr ""
"Logische Variable, die angibt, ob davon ausgegangen werden kann, dass "
"Leerzeichen in Zeichenketten nicht wichtig sind. Falls ja, überführt die "
"Funktion die Zeichenkette in eine kanonische Form, bevor sie nach einer "
"Ã?bersetzung sucht, und bricht das Ergebnis um."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:964 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1140
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
msgid "B<wrapcol>"
msgstr "B<wrapcol>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:966 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1142
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:797
msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
msgstr "die Spalte, an der umgebrochen werden soll (standardmä�ig 76)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1036
msgid ""
"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file.  Example "
"of use:"
msgstr ""
"Liefert Statistiken über das Trefferverhältnis von Gettext seit dem letzten "
"Aufruf von stats_clear() zurück. Beachten Sie, dass dies nicht die gleiche "
"Statistik ist, die von »msgfmt --statistic« ausgegeben wird. Hier berichtet "
"die Statistik über die kürzliche Verwendung der PO-Datei, während Msgfmt "
"über den Status der Datei berichtet. Beispiel:"

Reply to: