[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



Hallo Liste,

anbei weitere 100 Zeichenketten von Po4a zur Revision.
Diese hier wurden von Helge übersetzt, sind aber noch nicht korrigiert.

Gruß,
Chris


Helge Kreutzmann:

Ich habe nur bis zu dem Punkt, wo Du den allerersten Satz selber
übersetzt hast, über die Liste zur Begutachtung geschickt.



#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:757
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es?"

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:832
msgid "Gettextization: how does it work?"
msgstr "Gettextization: Wie funktioniert es?"

#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:873
msgid "Addendum: How does it work?"
msgstr "Addendum: Wie funktioniert es?"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:5
msgid "po4a-runtime - po4a and runtime gettext translation without Autotools"
msgstr "po4a-runtime - Po4a und Laufzeit-Gettext-Ã?bersetzung ohne Autotools"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:9
msgid ""
"With F<po4a-build>, F<po4a> also includes support for adding translation of "
"runtime script output messages using gettext but without requiring the "
"package to adopt Autotools and the typical F<./configure> process."
msgstr ""
"Mit F<po4a-build> enthält F<po4a> auch Unterstützung für das Hinzufügen von "
"Ã?bersetzungen mittels Gettext in die Ausgabemeldungen von Laufzeitskripte, "
"aber ohne vorauszusetzen, dass das Paket die Autotools und den typischen F<./"
"configure>-Prozess verwendet."

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:13
msgid ""
"Using example F<Makefile> snippets, packages can harness F<intltool> with "
"minimal effort."
msgstr ""
"Durch Einsatz der beispielhaften F<Makefile>-Schnippsel können Pakete sich "
"F<intltool> mit minimalem Aufwand nutzbar machen."

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:16
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:18
msgid ""
"Documentation translation should NOT use the same F<po/> directory as the "
"runtime translation. Whilst runtime translation can use directories other "
"than F<po/>, it is usually easiest to go with the convention."
msgstr ""
"Ã?bersetzungen von Dokumentationen sollten NICHT das gleich F<po/>-"
"Verzeichnis wie die Ã?bersetzungen der Programmmeldungen benutzen. Es ist "
"zwar möglich, dass die �bersetzungen der Programmmeldungen ein von F<po/> "
"verschiedenes Verzeichnis benutzen, allerdings ist es meistens am besten, "
"der Konvention zu folgen."

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:23
msgid "Multiple languages"
msgstr "Mehrere Sprachen"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:25
msgid ""
"Just a word on packages that use scripts in multiple programming languages. "
"A common mix is Perl and shell. Note bene: gettext WILL get confused and "
"omit strings from one or other language unless file extensions are used for "
"whichever is the least problematic language."
msgstr ""
"Noch ein Wort zu Paketen, die Skripte in verschiedenen Programmiersprachen "
"benutzen. Eine Häufige Mischung ist Perl und Shell. �brings WIRD Gettext "
"durcheinander kommen und Zeichenketten aus der einen oder anderen Sprache "
"weglassen, solange nicht Dateiendungen für diejenige Sprache benutzt werden, "
"die am wenigsten problematisch ist."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28
msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - konvertiert BibTeX-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
"in the BibTeX format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::BibTeX ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von "
"Bibliographien im BibTeX-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39
msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
msgstr "Feldwerte werden herausgelöst und für die �bersetzung vorgeschlagen."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:38
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:39
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Text.pm:61
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:44 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:44
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:257
msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
msgstr "VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:40
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:41 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:46
msgid "NONE."
msgstr "KEINE."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:42
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:50
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:42
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:148 lib/Locale/Po4a/Man.pm:343
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:43 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1674
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42 lib/Locale/Po4a/Text.pm:827
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:62
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2046
msgid "STATUS OF THIS MODULE"
msgstr "STATUS DIESES MODULES"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:47
msgid "It is a very simple module, but still young."
msgstr "Ein sehr einfaches Modul, aber noch sehr jung."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright 2006 by Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright 2006 Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:90
msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Po4a-Module verwalten"

# FIXME: Sprache
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:94
msgid ""
"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
"the addition of a new module boring, to make sure the documentation is "
"synchronized in all modules, and that each of them can access the new module."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher "
"kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies "
"führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen, Synchronisieren der "
"Dokumentation in allen Modulen und das Sicherstellen, dass alle Module auf "
"das neue Modul zugreifen können, langweilig wurde."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
msgid ""
"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
"passing the name of module as argument."
msgstr ""
"Jetzt müssen Sie nur die Funktion Locale::Po4a::Chooser::new() aufrufen und "
"den Namen des Moduls als Argument übergeben."

# FIXME: Inhalt nicht ganz klar
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102
msgid ""
"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
"available formats and exits on the value passed as argument."
msgstr ""
"Sie können auch über die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() die "
"verfügbaren Formate auflisten lassen. Sie beendet sich mit dem als Argument "
"übergebenen Wert."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:109
msgid "About po4a:"
msgstr "Ã?ber Po4a:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:115
msgid "About modules:"
msgstr "Ã?ber Module:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:144
msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 SPI, Inc."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Common - allgemeine Teile von Po4a-Skripten und -Werkzeugen"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
msgid ""
"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
"useful functions used along the other modules."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Common enthält allgemeine Teile der Po4a-Skripte und einige "
"nützliche Funktionen, die von den anderen Modulen verwandt werden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
msgid ""
"In order to use Locale::Po4a programatically, one may want to disable the "
"use of Text::WrapI18N, by writing e.g."
msgstr ""
"Um Locale::Po4a programmatisch zu verwenden, sollte die Verwendung von Text::"
"WrapI18N deaktiviert werden, indem z.B. Folgendes geschrieben wird:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
"    use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
msgstr ""
"    use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
"    use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
msgid "instead of:"
msgstr "Anstatt von:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29
#, no-wrap
msgid ""
"    use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"
msgstr ""
"    use Locale::Po4a::Text;\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
msgid ""
"Ordering is important here: as most Locale::Po4a modules themselves load "
"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
"whether Text::WrapI18N is used."
msgstr ""
"Die Reihenfolge ist hier wichtig: da die meisten Locale::Po4a-Module selbst "
"Locale::Po4a::Common laden, wird beim ersten Laden des Moduls entschieden, "
"ob Text::WrapI18N verwandt wird."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:89
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:91
msgid "Showing output messages"
msgstr "Zeigt Ausgabenachrichten an"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:97
msgid "show_version($)"
msgstr "show_version($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:99
msgid ""
"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
"takes the name of the script as an argument."
msgstr ""
"Zeigt die aktuelle Version des Skriptes und eine kurze Copyright-Nachricht "
"an. Es erwartet den Namen des Skriptes als Argument."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:119
msgid "wrap_msg($@)"
msgstr "wrap_msg($@)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:121
msgid ""
"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
"the result so that they look nice on the terminal."
msgstr ""
"Diese Funktion zeigt eine Nachricht genauso an, wie das sprintf() macht, "
"fügt aber einen Zeilenumbruch hinzu, so dass sie auf einem Terminal gut "
"aussieht."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:135
msgid "wrap_mod($$@)"
msgstr "wrap_mod($$@)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:137
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
"argument, and leaves a space at the left of the message."
msgstr ""
"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber den Modulnamen als "
"erstes Argument und lässt links der Nachricht noch ein Leerzeichen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:153
msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:155
msgid ""
"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
"the left of the message."
msgstr ""
"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber eine file:line-"
"Referenz als erstes Argument, ein Modulnamen als zweites und lässt links der "
"Nachricht noch ein Leerzeichen."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:178
msgid "Wrappers for other modules"
msgstr "Wrapper (Adpater) für andere Module"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
msgid "Locale::Gettext"
msgstr "Locale::Gettext"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:186
msgid ""
"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
"messages won't get translated but the program will continue to work."
msgstr ""
"Wenn das Modul Locale::Gettext nicht geladen werden kann, stellt dieses "
"Modul eine Pseudo- (leere) Implementierung der im folgenden aufgeführten "
"Funktionen dar. In diesem Fall werden die Nachrichten nicht durch Po4a "
"übersetzt, aber das Programm wird weiterhin funktionieren."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:190
msgid ""
"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
msgstr ""
"Falls Locale::gettext vorhanden ist, ruft dieser Adapter auch setlocale"
"(LC_MESSAGES, \"\") auf, so dass Aufrufende nicht auch vom POSIX-Modul "
"abhängen müssen."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:218 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:169
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright 2005 SPI, Inc.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Dia - konvertiert unkomprimierte Dia-Diagramme von/in PO-"
"Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:41
msgid ""
"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
"uncompressed Dia format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Dia ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Diagrammen im "
"unkomprimierten Dia-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:44
#, no-wrap
msgid ""
"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
"  http://www.gnome.org/projects/dia/\n";
"\n"
msgstr ""
"Sie können Dia (den graphischen Editor für diese Diagramme) unter folgender Adresse erhalten:\n"
"  http://www.gnome.org/projects/dia/\n";
"\n"

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
msgstr "Ã?BERSETZEN MIT PO4A::DIA"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:49
msgid ""
"This module only translates uncompressed Dia diagrams.  You can save your "
"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
msgstr ""
"Dieses Modul übersetzt nur unkomprimierte Dia-Diagramme. Sie können Ihr "
"unkomprimiertes Diagramm mit Dia selbst speichern, indem Sie die Option "
"»Komprimiere Diagrammdateien« im Dialog »Diagramme speichern« abwählen."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:53
#, no-wrap
msgid ""
"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
"  gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine andere Möglichkeit besteht darin, das Diagramm auf der Befehlszeile zu entkomprimieren:\n"
"  gunzip < Original.dia > unkomprimiert.dia\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
msgstr "Copyright (c) 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35
msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Docbook - konvertiert DocBook-XML-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:43
msgid ""
"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Docbook ist ein Modul, um Ihnen bei der Ã?bersetzung von "
"DocBook-XML-Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46
msgid ""
"Please note that this module is still under heavy development, and not "
"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Modul noch unter stürmischer "
"Entwicklung befindet und in der offiziellen Po4a-Veröffentlichung noch nicht "
"enthalten ist, da wir glauben, dass es noch nicht reif genug ist. Falls Sie "
"darauf bestehen, es auszuprobieren, verwenden Sie die Version aus dem CVS."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:52 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:48
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags and attributes."
msgstr ""
"Dieses Modul ist voll funktional, da es vom Modul L<Locale::Po4a::Xml> "
"abhängt. Es definiert nur die übersetzbaren Markierungen (»Tags«) und "
"Attribute."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:55
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
"maintain them separated."
msgstr ""
"Das einzige bekannte Problem ist, dass es noch nicht mit Entitäten umgehen "
"kann. Hierzu gehören auch die Dateieinbindungsentitäten. Allerdings können "
"Sie die meisten solcher Dateien einzeln übersetzten (au�er den typischen "
"Entitätendateien) und im Allgemeinen ist es auch besser, sie einzeln zu "
"warten."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:70
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2007-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (c) 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Guide - konvertiert Guide-XML-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:41
msgid ""
"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Guide ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Gentoo-Linux-"
"Dokumentation im Guide-XML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
msgid ""
"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml";
msgstr ""
"Diese Format ist hier dokumentiert: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.";
"xml"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:51
msgid ""
"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
"better to have them separated."
msgstr ""
"Das einzige bekannte Problem ist, dass es keine Dateien mit der <include "
"href=\"...\">-Markierung einbindet. Allerdings können Sie alle diese Dateien "
"einzeln übersetzen und im Allgemeinen ist es auch besser, sie separat zu "
"haben."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:28
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
"files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::Halibut - konvertiert Halibut-Dokumente und -Derivate von/in "
"PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
"documents into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Halibut ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Halibut-"
"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:39
msgid ""
"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
"environments."
msgstr ""
"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Halibut-Befehlen und -"
"Umgebungen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:44 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:44
msgid "This module is still beta.  Please send feedback and feature requests."
msgstr ""
"Dieses Modul ist noch im Beta-Stadium. Bitte schicken Sie uns Rückmeldungen "
"und Funktionalitätswünsche."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:47
msgid "CAVEAT"
msgstr "WARNUNG"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:49
msgid ""
"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
msgstr ""
"Einige Konstrukte werden schlecht unterstützt. Die bekannten sind im "
"Folgenden aufgeführt."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:51
msgid "Verbatim blocks"
msgstr "Wörtliche Blöcke"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:53
#, no-wrap
msgid ""
"  \\c foo\n"
"  \\c bar\n"
"\n"
msgstr ""
"  \\c foo\n"
"  \\c bar\n"
"\n"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:56
msgid ""
"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
"translated separately."
msgstr ""
"Der wörtliche Block wird nicht als gesamtes betrachtet. Jede Zeile wird "
"einzeln übersetzt."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:71
msgid ""
"Copyright 2004-2008 by Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright 2004-2008 Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:73 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:60
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:61
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GPL (see COPYING file)."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie unter den Bedingungen der "
"GPL (sieh Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Html.pm:32
msgid "Locale::Po4a::Html - convert HTML documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Html - konvertiert HTML-Dokumente von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Html.pm:40
msgid ""
"Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation in "
"the HTML format into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Html ist ein Modul, dass bei der Ã?bersetzung von Dokumentation "
"im HTML-Formt in andere [natürliche] Sprachen hilft."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Html.pm:43
msgid ""
"Please note that this module is not distributed with the main po4a archive "
"because we don't feel it mature enough for that. If you insist on using it "
"anyway, check it from the CVS out."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Modul nicht mit dem Hauptarchiv von Po4a "
"vertrieben wird, da wir glauben, dass es dafür noch nicht reif genug ist. "
"Falls Sie es trotzdem benutzen möchten, holen Sie es sich aus dem CVS."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:89
msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Ini - konvertiert INI-Dateien von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:93
msgid ""
"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
"other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Ini ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von INI-Dateien in "
"andere [natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:96
msgid ""
"The module searches for lines of the following format and extracts the "
"quoted text:"
msgstr ""
"Das Modul sucht nach Zeilen im folgenden Format und löst den zitierten Text "
"heraus:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:99
msgid "identificator=\"text than can be translated\""
msgstr "identificator=\"Text der übersetzt werden kann\""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:101
msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
msgstr ""
"HINWEIS: Falls der Text nicht in Anführungszeichen eingeschlossen ist, wird "
"er ignoriert."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:114
msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
msgstr "Copyright 2006 BitDefender"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:140
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::KernelHelp - konvertier Kernelkonfigurationshilfe von/in PO-"
"Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:144
msgid ""
"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
"languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::KernelHelp ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von "
"Dokumentation für die Konfigurationsoptionen des Linux-Kernels in andere "
"[natürliche] Sprachen zu helfen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:150
msgid ""
"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
"so that they accept to read the documentation from another (translated)  "
"file."
msgstr ""
"Dieses Modul wurde gerade geschrieben und benötigt noch weitere Tests. Der "
"Gro�teil der benötigten Arbeit betrifft die Werkzeuge, die diese Datei "
"auswerten (und den Kernel konfigurieren), so dass sie das Lesen der "
"Dokumentation aus einer anderen (übersetzten) Datei akzeptieren."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:168 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:316
msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
msgstr "Copyright 2002 SPI, Inc."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::LaTeX - konvertiert LaTeX-Dokumente und Derivative von/in PO-"
"Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:36
msgid ""
"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
"for LaTeX-based documents."
msgstr ""
"Locale::Po4a::LaTeX ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von LaTeX-"
"Dokumenten in andere [natürliche] Sparchen zu helfen. Es kann auch als Basis "
"verwandt werden, um Module für LaTeX-basierte Dokumente zu erstellen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:40
msgid ""
"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
"environments."
msgstr ""
"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen LaTeX-Befehlen und -"
"Umgebungen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:43
msgid ""
"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
"recognized options."
msgstr ""
"Lesen Sie die Handbuchseite L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> für "
"die Liste der unterstützten Optionen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1723
msgid ""
"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
msgstr ""
"Copyright 2004, 2005 Nicolas FRANÃ?OIS <nicolas.francois@centraliens.net>."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Man - konvertiert Handbuchseiten von/in PO-Dateien"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
msgid ""
"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Man ist ein Modul, um bei der Ã?bersetzung von Dokumentation im "
"Nroff-Format (die Sprache der Handbuchseiten) in andere [natürliche] "
"Sprachen zu helfen."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
msgstr "Ã?BERSETZEN MIT PO4A::MAN"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
msgid ""
"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
"that translators can't mess up with them."
msgstr ""
"Das Modul gibt sich sehr viel Mühe, das Leben von �bersetzern zu "
"erleichtern. Dafür ist der Text, der dem �bersetzer vorgelegt wird, keine "
"wörtliche Kopie des Textes, wie er in der Handbuchseite vorliegt. "
"Tatsächlich werden die unfeinen Teile des Nroff-Formats versteckt, so dass "
"die �bersetzer nicht mit ihnen Unordnung erzeugen können."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
msgid "Text wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
msgid ""
"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator.  This "
"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
"after a parenthesis are sometimes preserved."
msgstr ""
"Nicht eingerückte Absätze werden für den �bersetzer automatisch umgebrochen. "
"Dies kann zu ein paar kleineren Unterschieden in der erstellten Ausgabe "
"führen, da die von Groff verwandten Zeilenumbruchregeln nicht sehr klar "
"sind. Beispielsweise werden zwei Leerzeichen nach einer Klammer manchmal "
"erhalten."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
msgid ""
"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
msgstr ""
"Wie dem auch sei, der Unterschied besteht nur in der Position von "
"zusätzlichen Leerzeichen in umgebrochenen Absätzen und ich denke, dass ist "
"es Wert."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36
msgid "Font specification"
msgstr "Schriftangabe"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38
msgid ""
"The first change is about font change specifications.  In nroff, there are "
"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
"POD (Perl online documentation) format:"
msgstr ""
"Die erste �nderung besteht in der Schriftänderungsspezifikation. In Nroff "
"gibt es mehrere Arten, anzugeben, ob ein Wort in kleinen Buchstaben, fett "
"oder kursiv geschrieben werden soll. In dem zu übersetzenden Text gibt es "
"nur eine Art, ausgeliehen vom POD- (Perl online documentation) Format:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
msgstr "IE<lt>TextE<gt> -- kursiver Text"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
msgstr "äquivalent zu \\fIText\\fP or \".I Text\""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
msgstr "BE<lt>TextE<gt> -- fetter Text"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
msgstr "äquivalent zu \\fBText\\fP or \".B Text\""

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
msgstr "RE<lt>textE<gt> -- aufrechter Text"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
msgstr "äquivalent zu \\fRtext\\fP"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- Text mit konstanter Breite"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
msgstr "äquivalent zu \\f(CWtext\\fP oder \".CW text\""

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
msgid ""
"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
"recommended to use it. It is provided for your convenience."
msgstr ""
"Bemerkung: Die CW-Schriftart ist nicht für alle Groff-Geräte verfügbar. Es "
"wird empfohlen, sie nicht zu verwenden. Sie wird zur Bequemlichkeit "
"bereitgestellt."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66
msgid "Automatic characters transliteration"
msgstr "Automatische Zeichenumschreibung"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
msgid ""
"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
"the review of the translation.  Here is the list of the transliterations:"
msgstr ""
"Po4a schreibt automatisch einige Zeichen um, um die Ã?bersetzung oder die "
"Begutachtung der Ã?bersetzung zu vereinfachen. Folgende Zeichen werden "
"umgeschrieben:"

Reply to: