[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Teil 1




#. type: =item
#: debhelper.pod:125
msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:127
msgid ""
"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
"lists the package as one that should be acted on."
msgstr ""
"wirkt sich nicht auf das angegebene Paket aus, nicht einmal dann, wenn die "
"Optionen B<-a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."

#. type: =item
#: debhelper.pod:130
msgid "B<--remaining-packages>"
msgstr "B<--remaining-packages>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:132
msgid ""
"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
"debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
"call of the command to process the rest of packages with default settings."
msgstr ""
"wirkt nicht auf die Pakete aus, auf den dieser Debhelper-Befehl früher "
"bereits einwirkte (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des Pakets "
"auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen für nur "
"ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten Aufruf "
"des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
"verarbeiten."

#. type: =item
#: debhelper.pod:138
msgid "B<--ignore=>I<file>"
msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:140
msgid ""
"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
"ignoriert die angegebene Datei. Dies kann benutzt werden, falls F<debian/> "
"eine Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf den ein Debhelper-Befehl "
"nicht einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> "
"und F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
"nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:145
msgid ""
"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
msgstr ""
"Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
"Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie "
"B<--ignore=debian/init>"

#. type: =item
#: debhelper.pod:148
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:150
msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
msgstr ""
"benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. Vorgabe "
"ist debian/I<Paket>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:152
msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:154
msgid ""
"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
"F<debian/package.foo> files."
msgstr ""
"Diese selten benutzte Option ändert das Paket, das Debhelper als »Hauptpaket« "
"ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und das, für das "
"F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-Dateien "
"benutzt werden können."

#. type: =item
#: debhelper.pod:159
msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:161
msgid ""
"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
"Dies wird von L<dh(1)> benutzt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle von "
"ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
"angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
"Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
"Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:168
msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "HÃ?UFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:170
msgid ""
"The following command line options are supported by some debhelper "
"programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
"Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
"Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
"Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."

#. type: =item
#: debhelper.pod:176
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:178
msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>-Skripte etc."

#. type: =item
#: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:182
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
"schlieÃ?t ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
"benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschlieÃ?en."

#. type: =item
#: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:187
msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take "
"effect in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
"bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
"angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
"im ersten."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:192
msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:194
msgid ""
"The following command line options are supported by all of the "
"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
"use them.  You can use these command line options to override the default "
"behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen "
"B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme "
"unterstützen eine Vielzahl von Bausystemen und bestimmen normalerweise "
"heuristisch, welches benutzt werden soll und wie es zu benutzen wird. Sie "
"können diese Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu "
"ändern. Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das Sie dann an all "
"die B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."

#. type: =item
#: debhelper.pod:203
msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:205
msgid ""
"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
"one which might be applicable for the package."
msgstr ""
"erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
"automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."

#. type: =item
#: debhelper.pod:208
msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:210
msgid ""
"Assume that the original package source tree is at the specified "
"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
"package tree."
msgstr ""
"geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
"angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
"Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."

#. type: =item
#: debhelper.pod:214
msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:216
msgid ""
"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will chosen."
msgstr ""
"aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
"I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
"weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:220
# FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
msgid ""
"If this option is not specified, building will be done in source by default "
"unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
"such a case, the default build directory will be used even if "
"B<--builddirectory> is not specified."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmä�ig in der Quelle "
"gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen auÃ?erhalb des "
"Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
"ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> angegeben "
"wurde."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:225
msgid ""
"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
"path that is the same as the source directory path."
msgstr ""
"Falls das Bausystem das Bauen auÃ?erhalb des Quellverzeichnisbaums "
"bevorzugt, aber das Bauen innerhalb der Quelle immer nocht erlaubt, kann "
"letzteres wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben "
"wird, der dem Quellverzeichnispfad entspricht."

#. type: =item
#: debhelper.pod:229
msgid "B<--parallel>"
msgstr "B<--parallel>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:231
msgid ""
"Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
"subject to a build system specific limit."
msgstr ""
"aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
"unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
"4.9.1>) gesteuert, Sie könnte au�erdem Gegenstand einer bausystemspezifischen "
"Begrenzung sein."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:236
msgid ""
"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
"allowing parallel package builds."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
"standardmä�ig kein paralleles Bauen von Paketen."

#. type: =item
#: debhelper.pod:239
msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:241
msgid ""
"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
"Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
"Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
"Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
"der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale "
"Stufe setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von "
"der Sie wünschen, dass sie unterstützt wird."

#. type: =item
#: debhelper.pod:246 dh:60
msgid "B<--list>, B<-l>"
msgstr "B<--list>, B<-l>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:248
msgid ""
"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
"manually specified with the B<--buildsystem> option."
msgstr ""
"listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper "
"unterstützt werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als "
"auch Bausysteme Dritter (als solche gekennzeichnet). AuÃ?erdem zeigt es, "
"welches Bausystem automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option "
"B<--buildsystem> manuell angegeben wird."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:255
msgid "COMPATABILITY LEVELS"
msgstr "KOMPATIBILITÃ?TSSTUFEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:257
msgid ""
"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible �nderungen an "
"Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie nötig "
"zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu verhindern, dass "
"solche wesentlichen Ã?nderungen existierende Pakete kaputt machen, wurde das "
"Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. Sie teilen Debhelper "
"mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und sie ändern sein "
"Verhalten auf verschiedene Arten."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:264
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
"F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
msgstr ""
"Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
"welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus V8 "
"zu schalten geben Sie Folgendes ein:"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  % echo 8 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
"  % echo 8 > debian/compat\n"
"\n"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:269
msgid ""
"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
"read below for notes about what is different in earlier compatibility "
"levels."
msgstr ""
"Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
"aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
"Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
"Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
"Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
"um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
"unterscheidet."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:276
msgid "These are the available compatibility levels:"
msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"

#. type: =item
#: debhelper.pod:280
msgid "v1"
msgstr "v1"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:282
msgid ""
"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
"directory for the first binary package listed in the control file, while "
"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> "
"file."
msgstr ""
"Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
"Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
"Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
"nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
"debian/I<Paket> genommen wird."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
msgid "This mode is deprecated."
msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."

#. type: =item
#: debhelper.pod:289
msgid "v2"
msgstr "v2"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:291
msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
"In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
"Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."

#. type: =item
#: debhelper.pod:296
msgid "v3"
msgstr "v3"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:298
msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"

#. type: =item
#: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325 debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354 debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409 debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439 debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491 debhelper.pod:497
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:304
msgid ""
"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when "
"appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with "
"a backslash."
msgstr ""
"Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und "
"B<?>, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohszustand "
"zu verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:309
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> erstellt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte, die B<ldconfig> "
"aufrufen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:313
msgid ""
"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
"markiert."

#. type: =item
#: debhelper.pod:319
msgid "v4"
msgstr "v4"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:321
msgid "Changes from v3 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v3 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:327
msgid ""
"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
"in the generated dependency line in the shlibs file."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
"erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:332
msgid ""
"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
msgstr ""
"Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
"abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:337
msgid ""
"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in "
"F<etc/init.d> executable."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in "
"F<etc/init.d> ausführbar machen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:342
msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
"B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
"Richtlinie sind."

#. type: =item
#: debhelper.pod:348
msgid "v5"
msgstr "v5"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:350
msgid "Changes from v4 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v4 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:356
msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:360
# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
msgid ""
"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
msgstr ""
"B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das "
"Debug-Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
"werden."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:365
msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:369
msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
msgstr ""
"B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
"expandieren."

#. type: =item
#: debhelper.pod:373
msgid "v6"
msgstr "v6"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:375
msgid "Changes from v5 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v5 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:381
msgid ""
"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
"für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:386
msgid ""
"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for "
"F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> "
"in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für "
"F<x-window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in "
"F<usr/share/man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:392
msgid ""
"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
msgstr ""
"B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
"aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
"sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tu es dies."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:398
msgid ""
"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
msgstr ""
"B<dh_installman> erlaubt das Ã?berschreiben existierender Handbuchseiten im "
"Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte "
"es lautlos ab, dies zu tun."

#. type: =item
#: debhelper.pod:403
msgid "v7"
msgstr "v7"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:405
msgid "Changes from v6 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v6 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:411
msgid ""
"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
"special parameters."
msgstr ""
"B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
"suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
"immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
"B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach "
"F<debian/tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu "
"benötigen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:418
msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
msgstr ""
"B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
"löschen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:422
# FIXME s/toplevel/top-level/
msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:426
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
"none is specified."
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
"Ã?nderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."

#. type: =item
#: debhelper.pod:431
msgid "v8"
msgstr "v8"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:433
msgid "This is the recommended mode of operation."
msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:435
msgid "Changes from v7 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v7 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:441
msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
msgstr ""
"Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
"Optionen übergeben werden."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:445
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
"packages to fail to build."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
"Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
"benutzt werden, um Bibliotheken auszuschlie�en. Au�erdem würden Bibliotheken "
"an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht verarbeiten "
"würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise ändern, was dazu "
"führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen würde."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:453
msgid ""
"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo "
"$@>\"."
msgstr ""
"B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
"angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
"»B<dh --foo $@>«."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:458
msgid ""
"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
"F<Makefile.PL>."
msgstr ""
"B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:462
msgid "v9"
msgstr "v9"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:464
msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution."
msgstr ""
"Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
"mit Vorsicht."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:466
msgid "Changes from v8 are:"
msgstr "�nderungen gegenüber v8 sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:472
msgid ""
"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
msgstr ""
"Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> "
"Multiarch-Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:477
# Targets: http://de.wikipedia.org/wiki/GNU_Build_System
msgid ""
"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
"binary target with explicit dependencies on the other targets."
msgstr ""
"dh ist in Kenntnis der üblichen Abhängigkeiten zwischen Targets in "
"debian/rules. Daher wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, "
"»build-indep«-, »install«-Targets etc. ausführen, die in dieser Regeldatei "
"stehen. Es ist nicht nötig, explizit ein binäres Target mit expliziten "
"Abhängigkeiten zu den anderen Targets zu definieren."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:484
msgid ""
"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in "
"--libexecdir when using autoconf."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
"Autoconf benutzt wird."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:489
msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
msgstr "Standardmä�ig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:493
msgid ""
"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
"support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
msgstr ""
"Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen Umgebungsvariablen, "
"die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn sie nicht bereits "
"gesetzt sind. Sie unterstützen auch DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:499
msgid ""
"B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
"variable."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE an "
"F<Makefile.PL>."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: =head2
#: debhelper.pod:508
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:510
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
msgstr ""
"Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden "
"Debhelper-Programme standardmä�ig bei der Ausführung auf alle Paketen "
"einwirken. Falls es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges "
"Paket und ein anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht "
"das korrekte Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im "
"F<debian/rules>-Target »binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen "
"Pakete im F<debian/rules>-Target »binary-indep«."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:518
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, "
"B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If "
"none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed "
"in the control file."
msgstr ""
"Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
"auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle "
"Debhelper-Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese "
"Parameter sind kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken "
"Debhelper-Programme standardmä�ig auf alle Paketen ein, die in der Datei "
"»control« aufgeführt sind."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:524
msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:526
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
"erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
"Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
"B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
"soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
"erzeugten Kode ersetzt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:533
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
"hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:536
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
"dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:539
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
"daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein "
"Perl-Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu "
"tun (beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, "
"$2, etc. gesetzt sind):"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  system ($temp) / 256 == 0\n"
"  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
"\n"
msgstr ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  system ($temp) / 256 == 0\n"
"  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
"\n"

Reply to: