[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po



Hallo Chris,
On Thu, Nov 17, 2011 at 09:05:47PM +0100, Chris Leick wrote:
> 40 Tage und Nächte habe ich an diesem Werk gearbeitet.

Wow, super && Danke.

> Nun ist es reif, um von Euch auf Fehler abgeklopft zu werden.

Machen wird.

> Es sind 855 Zeichenketten.

Mmmh, die sind in einem Anlauf definitiv nicht zu schaffen. Könntest
Du ggf. die Datei noch mal in (kleineren) Stücken anbieten? (So mache
ich das auch bei Po4a), dann sind die Chancen größer, dass jemand
drauf schaut.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:11
> msgid ""
> "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
> "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
> "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
> "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
> "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
> "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
> "new policy."
> msgstr ""
> "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
> "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
> "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
> "benutzt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
> "automatisieren. Dies bedeutet für die als Paketierer weniger Arbeit. "
> "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
> "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
> "benutzen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."

s/für die/für Sie/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:23
> msgid ""
> "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
> "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
> "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
> "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
> "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
> "debhelper."
> msgstr ""
> "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
> "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder Sie "
> "können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen "
> "L<dh_make|dh_make(1)>-Befehl enthält, der den Prozess teilweise "
> "automatisiert. Für eine behutsamere Einführung enthält das Paket "
> "B<maint-guide> ein Lernprogramm, wie Sie Ihr erstes Paket unter Benutzung von "
> "Debhelper erstellen."

s/ein Lernprogramm/eine Anleitung/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:36
> msgid "#LIST#"
> msgstr "#LISTE#"

Darf das übersetzt werden? Ich vermute, nein.

> #. type: =head2
> #: debhelper.pod:40
> msgid "Deprecated Commands"
> msgstr "Missbilligte Befehle"

Ggf. auch »veraltete«, dann auch im Folgenden.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:46
> msgid "#LIST_DEPRECATED#"
> msgstr "#LISTE_MISSBILLIGT#"

Darf das übersetzt werden? Ich vermute, nein.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:52
> msgid ""
> "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
> "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
> "work like the other programs described on this page."
> msgstr ""
> "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
> "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
> "trotzdem, wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme, "
> "funktionieren."

Kommata in der vorletzten Zeile i.O.? Ich würde sie fortlassen.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:58
> msgid ""
> "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
> "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
> "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
> "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
> "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
> "is replaced with the package that is being acted on)."
> msgstr ""
> "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
> "steuern was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und "
> "F<debian/control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, "
> "die Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien benutzt werden, um "
> "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
> "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
> "Paket ersetzt wird, auf das eingewirkt wird)."

Komma nach »steuern«?

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:99
> msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
> msgstr ""
> "Detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:103
> msgid ""
> "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
> "will output what it would have done."
> msgstr ""
> "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
> "ausgegeben, was der Befehl tun würde."

Manchmal fängst Du mit einem Großbuchstaben, manchmal mit einem
Kleinbuchstaben an; bitte einheitlich.
s/tun würde/getan hätte/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:117
> msgid ""
> "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
> "times to make debhelper operate on a given set of packages."
> msgstr ""
> "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option könnte mehrfach "
> "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von "
> "Paketen arbeitet."

s/könnte/kann/

> #. type: =item
> #: debhelper.pod:120
> msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
> msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
> 
> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:122
> msgid ""
> "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
> "now equally smart."
> msgstr ""
> "Dies wurde als elegantere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-a> ist "
> "nun genauso elegant."

s/elgant/intelligent/g

Mehr schaffe ich jetzt leider nicht, sorry.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: