[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po



* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [110821 16:44]:
> >Wie sind "repositories" bei git sonst übersetzt?
> >Auf de.wikipedia.org und
> >http://www.online-tutorials.net/programmierung/git/tutorials-t-3-263.html
> >scheint es konsequent als "Repository" gelassen zu sein.
>
> Der Duden kennt das Wort nicht. Warum sollte es nicht übersetzt
> werden, wenn es ein deutsches Wort dafür gibt? Entwickler lassen
> zwar viele Wörter im englischen Original, werden aber auch nicht
> unbedingt von der Allgemeinheit verstanden.

Ich denke das ist einer der Punkte, wo Konsequenz wichtig ist.
Falls es schon deutsche manpages für git gibt, sollte man hier
die gleichen Begriffe verwenden wie dort, egal ob das im Duden
steht oder nicht. Es bringt sicher kein Verständnis, wenn in
einem Spezialfall plötzlich alles anders heißt.

> »leak« ist eher passiv (durchsickern, abfließen, verlieren, entströmen)
> Das Original benutzt den Begriff auch nicht ganz richtig. Ich hätte
> hier http referrals geschrieben. Wie wäre es mit
> 
> ... und Dateien uber HTTP-Referrer an den Gravatar-Dienst durchsickern können

Den Referrer find ich so gut.

	Bernhard R. Link


Reply to: