[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://trackballs/po/de.po



Lieber Erik,


beim Durchschauen, sind mir leider noch ein paar Dinge aufgefallen.

Am Mittwoch, den 22.09.2010, 21:11 +0200 schrieb Erik Pfannenstein:
> #: src/mmad.cc:113
> #, c-format
> msgid "   -s  --sensitivity     Mouse sensitivity, default 1.0\n"
> msgstr "   -s  --sensitivity     Mausempfindlichkeit, Voreinstellung
> ist 1.0\n"

Satzpunkt, da Du einen Satz verwendest.

> #: src/mmad.cc:114
> #, c-format
> msgid "   -f  --fps             Displays framerate\n"
FIXME: »s« for third person is not used in other option descriptions.

> msgstr "   -f  --fps             Bildrate anzeigen\n"

Satzpunkt, um konsistent mit Ausgaben davor zu sein.

> #: src/mmad.cc:115
> #, c-format
> msgid "   -q  --quiet           Do not print anything to stdout\n"
> msgstr "   -q  --quiet           Nichts nach stdout ausgeben\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:116
> #, c-format
> msgid "   -v  --version         Prints current version number\n"
FIXME: »current« is superfluous.
> msgstr "   -v  --version         Aktuelle Versionsnummer ausgeben\n"

Dito mit Satzpunkt.

> #: src/mmad.cc:117
> #, c-format
> msgid "   -t  --touch           Updates a map to the latest format\n"
> msgstr ""
> "   -t  --touch           Das Format einer Karte auf den neuesten Stand "
> "bringen\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:118
> #, c-format
> msgid "   -y  --low-memory      Attempt to conserve memory usage\n"
> msgstr "   -y  --low-memory      Möglichst wenig Speicher belegen\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:119
> #, c-format
> msgid "   -j  --repair-joystick Correct for bad joysticks\n"
> msgstr "   -j  --repair-joystick Joystick-Signale korrigieren\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:121
> #, c-format
> msgid "Important keyboard shortcuts\n"
> msgstr "Wichtige Tastaturkürzel\n"
> 
> #: src/mmad.cc:122
> #, c-format
> msgid "   Escape     Soft quit\n"
> msgstr "   Escape     Über das Hauptmenü verlassen\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:123
> #, c-format
> msgid "   CapsLock   Unhide mouse pointer\n"
> msgstr "   CapsLock   Mauszeiger nicht mehr verstecken\n"

Dito. »mehr« überflüssig?

> #: src/mmad.cc:124
> #, c-format
> msgid "   CTRL-q     Quit the game immediatly\n"
> msgstr "   CTRL-q     Spiel unverzüglich beenden\n"

Satzpunkt.

> #: src/mmad.cc:125
> #, c-format
> msgid "   CTRL-f     Toggle between fullscreen/windowed mode\n"
> msgstr "   CTRL-f     Zwischen Fenstermodus und Vollbildschirm umschalten\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:126
> #, c-format
> msgid "   k          Kill the ball\n"
> msgstr "   k          Murmel zerstören\n"

Dito.

> #: src/mmad.cc:208
> #, c-format
> msgid ""
> "Commandline switch -e is deprecated, use the editor button the main menu "
> "instead\n"
FIXME: Full stop since this is a sentence.

> msgstr "Der Kommandozeilenschalter -e ist veraltet, verwenden Sie stattdessen "
> "den Editor-Eintrag im Hauptmenü\n"

Dito.

Zwei Sätze benutzen.

> #: src/mmad.cc:228
> #, c-format
> msgid "Unknown screen resolution of width %d\n"
FIXME: Sounds strange since the width does not have a screen resolution.
> msgstr "Unbekannte Bildschirmauflösung der Breite %d\n"

Unbekannt Breite in Bildschirmauflösung.

> #: src/mmad.cc:253
> #, c-format
> msgid "Welcome to Trackballs. \n"
> msgstr "Willkommen bei Trackballs. \n"
> 
> #: src/mmad.cc:254
> #, c-format
> msgid "Using %s as gamedata directory.\n"
FIXME: s/gamedate/game data/
> msgstr "Die Spieldaten werden aus dem Verzeichnis %s verwendet.\n"

Verwende %s als Spieldaten-Verzeichnis. (Aber nicht so wichtig.)

> #: src/mmad.cc:259
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not initialize libSDL.\n"
> "Error message: '%s'\n"
> msgstr ""
> "Initialisierung von libSDL fehlgeschlagen.\n"
> "Fehlermeldung: »%s«\n"
> 
> #: src/mmad.cc:275
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not initialize screen resolution.\n"
> "Error message: '%s'\n"
> msgstr ""
> "Umschalten auf die Bildschirmauflösung fehlgeschlagen.\n"
> "Fehlermeldung: »%s«\n"
> 
> #: src/mainMode.cc:176
> msgid "Track:"
> msgstr "Kurs:"
> 
> #: src/mainMode.cc:177
> msgid "Author:"
> msgstr "Autor:"
> 
> #: src/mainMode.cc:178
> msgid "Press spacebar to begin"
> msgstr "Zum Beginnen die Leertaste drücken"

Satzpunkt.

Alternativen:

1. Drücken Sie die Leertaste, um zu beginnen (Nachteil, dass Spieler
angesprochen wird (Sie/Du).)
2. Leertaste drücken zum Start

Ich habe keine Ahnung, welche Formulierungen in anderen Spielen üblich
sind.

> #: src/mainMode.cc:194 src/mainMode.cc:203 src/mainMode.cc:243
> #: src/mainMode.cc:257
> #, c-format
> msgid "Press spacebar to continue"
> msgstr "Zum Weiterspielen die Leertaste drücken"

Satzpunkt.

Wenn im vorherigen Punkt Änderungen gemacht wurden, sollten diese dann
im weiteren Verlauf konsistent umgesetzt werden.

> #: src/mainMode.cc:195
> msgid "Game over"
> msgstr "Game over"
> 
> #: src/mainMode.cc:203
> msgid "Oops"
> msgstr "Ups"
> 
> #: src/mainMode.cc:236
> msgid "Paused"
> msgstr "Pause"
> 
> #: src/mainMode.cc:243
> msgid "Bonus level complete"
> msgstr "Bonuslevel abgeschlossen"

Satzpunkt.

> #: src/mainMode.cc:257
> msgid "Level complete"
> msgstr "Level abgeschlossen"

Dito.

> #: src/mainMode.cc:264
> msgid "Congratulations"
> msgstr "Glückwunsch"

Ausrufezeichen wie unten?

> #: src/mainMode.cc:264
> msgid "You have completed the game!"
> msgstr "Sie haben das Spiel durchgespielt!"
> 
> #: src/mainMode.cc:492 src/mainMode.cc:507
> msgid "Good luck!"
> msgstr "Viel Glück!"
> 
> #: src/mainMode.cc:599
> #, c-format
> msgid "Level bonuses"
> msgstr "Levelboni"
> 
> #: src/mainMode.cc:600
> #, c-format
> msgid "Lives left:"
> msgstr "Verbleibende Leben:"
> 
> #: src/mainMode.cc:600
> #, c-format
> msgid "%d x 100 = %d points"
> msgstr "%d x 100 = %d Punkte"
> 
> #: src/mainMode.cc:601
> #, c-format
> msgid "Time left:"
> msgstr "Verbleibende Zeit"

Doppelpunkt.

> #: src/mainMode.cc:601
> #, c-format
> msgid "%d minutes = %d points"
> msgstr "%d Minuten = %d Punkte"
> 
> #: src/mainMode.cc:602
> #, c-format
> msgid "Difficulty:"
> msgstr "Schwierigkeit:"

Schwierigkeitsgrad? (Hängt von anderen Spielen ab.)

> #: src/mainMode.cc:603
> msgid "easy"
> msgstr "leicht"
> 
> #: src/mainMode.cc:603 src/settingsMode.cc:168
> #, c-format
> msgid "normal"
> msgstr "normal"
> 
> #: src/mainMode.cc:603
> msgid "hard"
> msgstr "schwierig"
> 
> #: src/glHelp.cc:285
> #, c-format
> msgid "Warning: cannot allocate %d bytes for snapshot. Aborting.\n"
> msgstr "Warnung: Belegen von %d bytes für den Schnappschuss fehlgeschlagen. Abgebrochen.\n"

Was für ein Schnappschuss? Spielstand?

> #: src/glHelp.cc:317
> #, c-format
> msgid "Warning: cannot create file '%s'. Abort\n"
> msgstr "Warnung: Erstellen der Datei »%s« fehlgeschlagen. Abgebrochen.\n"
> 
> #: src/glHelp.cc:454
> #, c-format
> msgid "Error creating surface from RGB file: %s\n"
> msgstr "Fehler beim Erstellen der Oberfläche aus der RGB-Datei: %s\n"

"Fehler beim Erstellen der Oberfläche aus der RGB-Datei %s."

> #: src/glHelp.cc:474
> #, c-format
> msgid "Warning: max. number of textures reached (%d). Texture '%s' not loaded.\n"
> msgstr "Warnung: Höchstanzahl der Texturen erreicht (%d). Textur %s nicht geladen.\n"
> 
> #: src/glHelp.cc:487 src/glHelp.cc:648
> #, c-format
> msgid "Warning: Failed to load texture %s\n"
> msgstr "Warnung: Laden der Textur %s fehlgeschlagen\n"

Satzpunkt.

> #: src/glHelp.cc:671
> #, c-format
> msgid "Warning: too fast framerate (%f)\n"
> msgstr "Warnung: Bildrate zu hoch (%f)\n"

Dito.

> #: src/glHelp.cc:678
> #, c-format
> msgid "Framerate: %.1f"
> msgstr "Bildrate: %.1f"
> 
> #: src/glHelp.cc:679
> #, c-format
> msgid "Framerate unknown"
> msgstr "Bildrate unbekannt"
> 
> #: src/glHelp.cc:941
> #, c-format
> msgid "Warning: Rescaling images before loading them as textures.\n"
FIXME: Difference between scale and rescale?

> msgstr "Warnung: Vor dem Laden der Texturen Nachskalierung der Bilder\n"

Satzpunkt.

Skalierung der Bilder, bevor diese als Texturen geladen werden.

> #: src/map.cc:209
> #, c-format
> msgid "Unknown track"
> msgstr "Unbekannter Kurs"
> 
> #: src/map.cc:210
> #, c-format
> msgid "Unknown author"
> msgstr "Unbekannter Autor"
> 
> #. TRANSLATORS: This is a list of all the menus in the map editor.
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "File"
> msgstr "Datei"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Edit"
> msgstr "Bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Color"
> msgstr "Farbe"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Flags"
> msgstr "Flaggen"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Feature"
> msgstr "Extras"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Move"
> msgstr "Bewegung"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "Window"
> msgstr "Fenster"
> 
> #: src/editMode.cc:135
> msgid "View"
> msgstr "Ansicht"
> 
> #. TRANSLATORS: This is a list of all the submenus in the map
> #. editor, if the initial character is * or / then that character
> #. must be perserved as it is.
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "New"
> msgstr "Neu"
> 
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "Open..."
> msgstr "Öffnen..."
> 
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "Close"
> msgstr "Schließen"
> 
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "Save"
> msgstr "Speichern"
> 
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "Exit"
> msgstr "Beenden"
> 
> #: src/editMode.cc:143
> msgid "Test level"
> msgstr "Level testen"
> 
> #: src/editMode.cc:144
> msgid "Edit height"
> msgstr "Höhe bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:144
> msgid "Edit color"
> msgstr "Farbe bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:144
> msgid "Edit water"
> msgstr "Wasser bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:144
> msgid "Edit velocity"
> msgstr "Geschwindigkeit bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:144
> msgid "Edit lines"
> msgstr "Linien bearbeiten"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "*<SPACE> Whole cell"
> msgstr "*<SPACE> Ganze Zelle"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "Upper corner"
> msgstr "Obere Ecke"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "Bottom corner"
> msgstr "Untere Ecke"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "Right corner"
> msgstr "Rechte Ecke"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "Left corner"
> msgstr "Linke Ecke"
> 
> #: src/editMode.cc:145
> msgid "Center"
> msgstr "Mitte"
> 
> #: src/editMode.cc:146
> msgid "Raise increment"
> msgstr "Steigung steiler machen"
> 
> #: src/editMode.cc:146
> msgid "Lower increment"
> msgstr "Steigung flacher machen"
> 
> #: src/editMode.cc:146
> msgid "*<SHIFT> reversed"
> msgstr "*<SHIFT> rückgängig gemacht"
> 
> #: src/editMode.cc:146
> msgid "*<CTRL> walls"
> msgstr "*<CTRL> Wände"
> 
> #: src/editMode.cc:147
> msgid "Inc. red"
> msgstr "Mehr Rot"
> 
> #: src/editMode.cc:147
> msgid "Inc. green"
> msgstr "Mehr Grün"
> 
> #: src/editMode.cc:147
> msgid "Inc. blue"
> msgstr "Mehr Blau"
> 
> #: src/editMode.cc:147
> msgid "Inc. alpha"
> msgstr "Mehr Alpha"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "Ice"
> msgstr "Eis"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "Acid"
> msgstr "Säure"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "Sand"
> msgstr "Sand"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "Kill"
> msgstr "Töten"
> 
> #: src/editMode.cc:148
> msgid "Bounce"
> msgstr "Abprallen"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "No grid"
> msgstr "Kein Gitter"
> 
> #: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
> msgid "Track"
> msgstr "Kurs"
> 
> #: src/editMode.cc:148
> msgid "Texture"
> msgstr "Textur"
> 
> #: src/editMode.cc:148
> msgid "ch. texture"
> msgstr "Textur wechseln"
> 
> #: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
> msgid "Spike"
> msgstr "Dorn"
> 
> #: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
> msgid "Small hill"
> msgstr "Kleiner Berg"
> 
> #: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
> msgid "Medium hill"
> msgstr "Mittlerer Berg"
> 
> #: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
> msgid "Large hill"
> msgstr "Großer Berg"
> 
> #: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
> msgid "Huge hill"
> msgstr "Riesiger Berg"
> 
> #: src/editMode.cc:149
> msgid "Smooth small"
> msgstr "Kleines Plateau"
> 
> #: src/editMode.cc:149
> msgid "Smooth large"
> msgstr "Großes Plateau"
> 
> #: src/editMode.cc:150
> msgid "/UP Move up"
> msgstr "/UP Hoch bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:150
> msgid "/DOWN Move down"
> msgstr "/DOWN Runter bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:150
> msgid "/LEFT Move left"
> msgstr "/LEFT Nach links bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:150
> msgid "/RIGHT Move right"
> msgstr "/RIGHT Nach rechts bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:151
> msgid "Shift map up"
> msgstr "Karte nach oben bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:151
> msgid "Shift map down"
> msgstr "Karte nach unten bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:151
> msgid "Shift map left"
> msgstr "Karte nach links bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:151
> msgid "Shift map right"
> msgstr "Karte nach rechts bewegen"
> 
> #: src/editMode.cc:151
> msgid "*<SHIFT> x5"
> msgstr "*<SHIFT> x5"
> 
> #: src/editMode.cc:152
> msgid "Set region marker"
> msgstr "Gebietsmarke setzen"
> 
> #: src/editMode.cc:152
> msgid "Clear marker"
> msgstr "Marke löschen"
> 
> #: src/editMode.cc:152
> msgid "Copy region"
> msgstr "Gebiet kopieren"
> 
> #: src/editMode.cc:152
> msgid "Paste region"
> msgstr "Gebiet einfügen"
> 
> #: src/editMode.cc:153
> msgid "Editor"
> msgstr "Editor"
> 
> #: src/editMode.cc:153
> msgid "Toolbar"
> msgstr "Toolbar"
> 
> #: src/editMode.cc:153
> msgid "Status"
> msgstr "Status"
> 
> #: src/editMode.cc:154
> msgid "Birds's eye"
> msgstr "Vogelperspektive"
> 
> #: src/editMode.cc:154
> msgid "Rotate view"
> msgstr "Ansicht rotieren"
> 
> #: src/editMode.cc:158
> msgid "Trampoline"
> msgstr "Trampolin"
> 
> #: src/editMode.cc:161
> msgid "Small smooth"
> msgstr "Schwach glätten"
> 
> #: src/editMode.cc:161
> msgid "Large smooth"
> msgstr "Stark glätten"
> 
> #: src/editMode.cc:269
> #, c-format
> msgid "Error, %s/.trackballs is a symbolic link. Cannot save map\n"
> msgstr "Fehler, %s/.trackballs ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

Satzpunkt.

> #: src/editMode.cc:275
> #, c-format
> msgid "Error, %s/.trackballs/levels is a symbolic link. Cannot save map\n"
> msgstr "Fehler, %s/.trackballs/levels ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

Dito.

> #: src/editMode.cc:281
> #, c-format
> msgid "Error, %s/.trackballs/levels/%s.map is a symbolic link. Cannot save map\n"
> msgstr "Fehler, %s/,trackballs/levels/%s.map ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

Dito.

> #: src/editMode.cc:285
> #, c-format
> msgid "Saving map as '%s'\n"
> msgstr "Speichern der Karte als »%s«\n"

Dito.

> #: src/editMode.cc:298
> #, c-format
> msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot create default script file\n"
> msgstr "Fehler, %s ist ein symbolischer Link. Erstellen der Vorgabe-Skriptdatei fehlgeschlagen\n"

Dito.

> #: src/editMode.cc:303
> #, c-format
> msgid ";;; Track: %s\n"
> msgstr ";;; Kurs: %s\n"
> 
> #: src/editMode.cc:304
> #, c-format
> msgid ";;; This is the default script file for this track.\n"
> msgstr ";;; Dies ist die vorgegebene Skriptdatei für diesen Kurs.\n"
> 
> #: src/editMode.cc:305
> #, c-format
> msgid ";;; Read the documentation for the editor and look at the examples\n"
> msgstr ";;; Lesen Sie die Dokumentation des Editors und werfen Sie dort einen Blick auf die Beispiele\n"

Komma nach Beispiele?

> #: src/editMode.cc:306
> #, c-format
> msgid ""
> ";;; to learn how to customize it\n"
> "\n"
> msgstr ""
> ";;; um zu erfahren, wie man sie bearbeitet\n"
> "\n"

Satzpunkt.
s/bearbeitet/anpasst/

> #: src/editMode.cc:425
> #, c-format
> msgid "Raise: %f"
> msgstr "Anheben: %f"
> 
> #: src/editMode.cc:429
> #, c-format
> msgid "Pos: %d,%d"
> msgstr "Pos: %d,%d"
> 
> #: src/editMode.cc:432
> #, c-format
> msgid "Feature: %s"
> msgstr "Extra: %s"
> 
> #: src/editMode.cc:435
> #, c-format
> msgid "Color %1.1f %1.1f %1.1f %1.1f"
> msgstr "Farbe %1.1f %1.1f %1.1f %1.1f"
> 
> #: src/editMode.cc:450
> msgid "yes"
> msgstr "ja"
> 
> #: src/editMode.cc:450
> msgid "no"
> msgstr "nein"
> 
> #: src/editMode.cc:457
> msgid "Water height"
> msgstr "Wasserhöhe"
> 
> #: src/editMode.cc:497
> msgid "Cell height"
> msgstr "Zellenhöhe"
> 
> #: src/editMode.cc:497
> msgid "Cell water height"
> msgstr "Zellenwasserhöhe"
> 
> #: src/editMode.cc:497
> msgid "Textures"
> msgstr "Texturen"
> 
> #: src/menuMode.cc:74
> msgid ""
> "Trackballs is a game similar to the classical game Marble Madness from the "
> "80's. By steering a marble ball through a labyrinth filled with sharp "
> "spikes, pools of acid and other obstacles the player collects points. When "
> "the ball reaches the destination you continue on the next, more difficult, "
> "level - unless, of course, the time runs "
> "out.                                               You steer the ball using "
> "the mouse and by pressing >spacebar< you can jump a short distance."
> msgstr ""
> "Trackballs ist ein ähnliches Spiel wie der 80er-Jahre-Klassiker Marble "
> "Madness. Man rollt darin eine Murmel durch ein Labyrinth, das mit "

Steuern statt rollen?

> "scharfen Dornen, Seen von Säure und anderen Hindernissen gespickt ist. Wenn "
> "die Kugel das Ziel erreicht, geht es mit dem nächsten, schwierigeren Level "
> "weiter -- so lange bis die Zeit ausgeht."

UTF-8: – statt --

> "Man steuert die Murmel mit der Maus, mit der Leertaste kann man ein Stück weit "
> "springen."
> 
> #: src/menuMode.cc:125
> msgid "New Game"
> msgstr "Neues Spiel"
> 
> #: src/menuMode.cc:126
> msgid "Quit"
> msgstr "Verlassen"
> 
> #: src/menuMode.cc:127
> msgid "Settings"
> msgstr "Einstellungen"
> 
> #: src/menuMode.cc:128
> msgid "Hall of Fame"
> msgstr "Ruhmeshalle"
> 
> #: src/menuMode.cc:129
> msgid "Help"
> msgstr "Hilfe"
> 
> #: src/menuMode.cc:130
> msgid "Map Editor"
> msgstr "Karteneditor"
> 
> #: src/highScore.cc:58 src/highScore.cc:101
> #, c-format
> msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot save highscores\n"
> msgstr ""
> "Fehler, %s ist ein symbolischer Lnk. Speichern der Bestenlisten nicht möglich\n"

Satzpunkt.

> #: src/hofMode.cc:109 src/setupMode.cc:164
> msgid "Level Set"
> msgstr "Kurssatz"
> 
> #: src/hofMode.cc:122
> #, c-format
> msgid "%d points"
> msgstr "%d Punkte"
> 
> #: src/settingsMode.cc:89
> msgid "Game Settings"
> msgstr "Spieleinstellungen"
> 
> #: src/settingsMode.cc:102
> #, c-format
> msgid "Is resolution %dx%dx%d ok?"
> msgstr "Passt die Auflösung %dx%dx%d?"
> 
> #: src/settingsMode.cc:105
> msgid "Ok, use this resolution"
> msgstr "OK, diese Auflösung verwenden"

Satzpunkt.

> #: src/settingsMode.cc:106
> msgid "No, revert to old resolution"
> msgstr "Nein, die alte Auflösung wiederherstellen"

Satzpunkt.

> #: src/settingsMode.cc:108
> #, c-format
> msgid "Timeout in %d seconds"
> msgstr "Zeitüberschreitung in %d Sekunden"
> 
> #: src/settingsMode.cc:123
> msgid "Graphics"
> msgstr "Grafik"
> 
> #: src/settingsMode.cc:127
> msgid "  Resolution"
> msgstr "  Auflösung"
> 
> #: src/settingsMode.cc:128
> msgid "  Test this resolution"
> msgstr "  Diese Auflösung testen"

Satzpunkt.

> #: src/settingsMode.cc:131
> msgid "  Fullscreen"
> msgstr "  Vollbild"
> 
> #: src/settingsMode.cc:131 src/settingsMode.cc:146 src/settingsMode.cc:149
> #: src/settingsMode.cc:159 src/editWindows.cc:362 src/editWindows.cc:400
> msgid "No"
> msgstr "Nein"
> 
> #: src/settingsMode.cc:131 src/settingsMode.cc:144 src/settingsMode.cc:149
> #: src/settingsMode.cc:159 src/editWindows.cc:361 src/editWindows.cc:399
> msgid "Yes"
> msgstr "Ja"
> 
> #: src/settingsMode.cc:135
> #, c-format
> msgid "None"
> msgstr "Keine"
> 
> #: src/settingsMode.cc:136
> #, c-format
> msgid "Minimalistic"
> msgstr "Minimalistisch"
> 
> #: src/settingsMode.cc:137
> #, c-format
> msgid "Simple"
> msgstr "Einfach"
> 
> #: src/settingsMode.cc:138
> #, c-format
> msgid "Standard"
> msgstr "Standard"
> 
> #: src/settingsMode.cc:139
> #, c-format
> msgid "Extra"
> msgstr "Extra"
> 
> #: src/settingsMode.cc:140
> #, c-format
> msgid "Everything"
> msgstr "Alles"
> 
> #: src/settingsMode.cc:142
> msgid "  Details"
> msgstr "  Details"
> 
> #: src/settingsMode.cc:144 src/settingsMode.cc:146
> msgid "  Reflections (beta)"
> msgstr "  Spiegelungen (beta)"
> 
> #: src/settingsMode.cc:149
> msgid "  Show FPS"
> msgstr "  FPS anzeigen"
> 
> #: src/settingsMode.cc:155
> msgid "Controls"
> msgstr "Steuerung"
> 
> #: src/settingsMode.cc:158
> msgid "  Use mouse"
> msgstr "  Maus verwenden"
> 
> #: src/settingsMode.cc:164
> msgid "  Sensitivity"
> msgstr "  Empfindlichkeit"
> 
> #: src/settingsMode.cc:169
> #, c-format
> msgid "+%d degrees"
> msgstr "+%d Grad"
> 
> #: src/settingsMode.cc:170
> #, c-format
> msgid "-%d degrees"
> msgstr "-%d Grad"
> 
> #: src/settingsMode.cc:171
> msgid "  Steering"
> msgstr "  Steuerung"
> 
> #: src/settingsMode.cc:176
> #, c-format
> msgid "no joystick found"
> msgstr "kein Joystick gefunden"

Kein Joystick gefunden.

> #: src/settingsMode.cc:179
> msgid "  Joystick:"
> msgstr "  Joystick:"
> 
> #: src/settingsMode.cc:189
> msgid "Other"
> msgstr "Anderes"
> 
> #: src/settingsMode.cc:193
> msgid "  Music volume"
> msgstr "  Musiklautstärke"
> 
> #: src/settingsMode.cc:195
> msgid "  Effects volume"
> msgstr "  Effektlautstärke"
> 
> #: src/settingsMode.cc:197
> msgid "  Language"
> msgstr "  Sprache"
> 
> #: src/settingsMode.cc:201 src/helpMode.cc:208
> msgid "Back"
> msgstr "Zurück"
> 
> #: src/settings.cc:188 src/settings.cc:195
> #, c-format
> msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot save settings\n"
> msgstr "Fehler, %s ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

Satzpunkt.

> #: src/setupMode.cc:156
> msgid "Setup new game"
> msgstr "Neues Spiel starten"
> 
> #: src/setupMode.cc:160
> msgid "Player Name"
> msgstr "Spielername"
> 
> #: src/setupMode.cc:166
> msgid "N/A"
> msgstr "N/V"
> 
> #: src/setupMode.cc:171
> msgid "Level"
> msgstr "Level"
> 
> #: src/setupMode.cc:178
> msgid "Difficulty"
> msgstr "Schwierigketit"
> 
> #: src/setupMode.cc:181
> msgid "Sandbox (Easy)"
> msgstr "Sandkasten (Leicht)"
> 
> #: src/setupMode.cc:182
> msgid "Sandbox (Normal)"
> msgstr "Sandkasten (Normal)"
> 
> #: src/setupMode.cc:182
> msgid "Sandbox (Hard)"
> msgstr "Sandkasten (Schwer)"
> 
> #: src/setupMode.cc:183
> msgid "Easy"
> msgstr "Leicht"
> 
> #: src/setupMode.cc:183
> msgid "Normal"
> msgstr "Normal"
> 
> #: src/setupMode.cc:183
> msgid "Hard"
> msgstr "Schwer"
> 
> #: src/setupMode.cc:186
> msgid "Start Game"
> msgstr "Spiel starten"
> 
> #: src/setupMode.cc:189
> #, c-format
> msgid "Total games played: %d"
> msgstr "Spiele insgesamt gespielt: %d"
> 
> #: src/setupMode.cc:192
> #, c-format
> msgid "Average score: %d"
> msgstr "Punkte im Durchschnitt: %d"
> 
> #: src/setupMode.cc:194
> #, c-format
> msgid "Average score: N/A"
> msgstr "Punkte im Durchschnitt: N/V"
> 
> #: src/setupMode.cc:196
> #, c-format
> msgid "Levels completed: %d"
> msgstr "Levels beendet: %d"
> 
> #: src/gamer.cc:94
> #, c-format
> msgid "Error, %s/.trackballs is a symbolic link. Cannot save settings\n"
> msgstr "Fehler, %s/.trackballs ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

Satzpunkt.

> #: src/gamer.cc:101
> #, c-format
> msgid "Error, %s/.trackballs/%s.gmr is a symbolic link. Cannot save settings\n"
> msgstr "Fehler, %s/.trackballs/%s.gmr ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

Satzpunkt.

> #: src/helpMode.cc:73 src/helpMode.cc:86
> #, c-format
> msgid "Error: failed to load %s\n"
> msgstr "Fehler: Laden von %s fehlgeschlagen\n"

Satzpunkt.

> #: src/helpMode.cc:100
> msgid "MORE HELP"
> msgstr "WEITERE HILFE"
> 
> #: src/helpMode.cc:159
> msgid "Your marble:"
> msgstr "Ihre Murmel:"
> 
> #: src/helpMode.cc:159
> msgid "Steer this with your mouse, numpad or arrows. "
> msgstr "Steuern Sie diese mit Ihrer Maus, dem Ziffernblock oder den Pfeiltasten. "
> 
> #: src/helpMode.cc:160
> msgid "Left mouse or spacebar is jump."
> msgstr "Linke Maustaste oder Leertaste zum Springen."
> 
> #: src/helpMode.cc:161
> msgid "Shift gives top speed when using keyboard."
> msgstr "Umschalttaste gibt volles Tempo bei Verwendung der Tastatur."
> 
> #: src/helpMode.cc:162
> msgid "Mr Black:"
> msgstr "Mr Black:"
> 
> #: src/helpMode.cc:162
> msgid "Your enemy. Defeat with Modpill - Spike."
> msgstr "Ihr Gegner. Besiegen Sie ihn mit der Spike-Modpille."
> 
> #: src/helpMode.cc:163
> msgid "Modpill Speed:"
> msgstr "Tempo-Modpille:"
> 
> #: src/helpMode.cc:163
> msgid "Makes you go faster for short period of time."
> msgstr "Verleiht der Murmel kurzfristig mehr Geschwindigkeit."
> 
> #: src/helpMode.cc:164
> msgid "Modpill Spikes:"
> msgstr "Spikes-Modpille:"
> 
> #: src/helpMode.cc:164
> msgid "Weapon against Mr Black and grip for icy terrain."
> msgstr "Waffe gegen Mr. Black und verleiht Griff für eisiges Terrain."

s/Griff/Haftung/ ?

> #: src/helpMode.cc:165
> msgid "Modpill Freeze:"
> msgstr "Freeze-Modpille:"
> 
> #: src/helpMode.cc:165
> msgid "This will freeze you - avoid it."
> msgstr "Diese friert Ihre Murmel ein -- vermeiden Sie sie!"

UTF-8: –

> #: src/helpMode.cc:166
> msgid "Modpill Glass:"
> msgstr "Glas-Modpille:"
> 
> #: src/helpMode.cc:166
> msgid "Protects you from acid, but makes you more fragile."
> msgstr "Beschützt Ihre Murmel vor Säuren, macht sie aber zerbrechlich."
> 
> #: src/helpMode.cc:167
> msgid "Modpill Nitro:"
> msgstr "Nitro-Modpille:"
> 
> #: src/helpMode.cc:167
> msgid "Move really fast. Active nitro with second button."
> msgstr "Zum superschnellen Vorankommen. Zweite Taste drücken zum Aktivieren."
> 
> #: src/helpMode.cc:168
> msgid "Switch:"
> msgstr "Schalter:"
> 
> #: src/helpMode.cc:168
> msgid "Activates/deactivates some object/element in the level."
> msgstr "Aktiviert oder deaktiviert einige Objekte im Level."
> 
> #: src/helpMode.cc:169
> msgid "Moving spike:"
> msgstr "Bewegender Dorn:"
> 
> #: src/helpMode.cc:169
> msgid "Obstacle to avoid."
> msgstr "Hindernis, das es zu vermeiden gilt."
> 
> #: src/helpMode.cc:170
> msgid "Flag:"
> msgstr "Flagge:"
> 
> #: src/helpMode.cc:170
> msgid "Collect for bonus points."
> msgstr "Bringt Bonuspunkte."
> 
> #: src/helpMode.cc:171
> msgid "Normal terrain:"
> msgstr "Normales Terrain:"
> 
> #: src/helpMode.cc:171
> msgid "Can be of any color and is safe to move on."
> msgstr "Kann jede Farbe haben und ist sicher."
> 
> #: src/helpMode.cc:172
> msgid "Acid terrain:"
> msgstr "Säurehaltiges Terrain:"
> 
> #: src/helpMode.cc:172
> msgid "Will kill your marble unless you have a glass modpill."
> msgstr "Zerstört Ihre Murmel, wenn Sie keine Glas-Modpille haben."
> 
> #: src/helpMode.cc:173
> msgid "Icy terrain:"
> msgstr "Eisiges Terrain:"
> 
> #: src/helpMode.cc:173
> msgid "Slippery terrain unless you have a spikes modpill."
> msgstr "Ist rutschig, wenn Sie keine Spikes-Modpille haben."
> 
> #: src/helpMode.cc:174
> msgid "Sandy terrain:"
> msgstr "Sandiges Terrain:"
> 
> #: src/helpMode.cc:174
> msgid "Soft to land on but will slow you down."
> msgstr "Weich um darauf zu landen, aber bremst stark ab."

Komma nach weich?
Weich, um darauf zu landen; bremst aber stark ab.

> #: src/helpMode.cc:175
> msgid "Goal:"
> msgstr "Ziel:"
> 
> #: src/helpMode.cc:175
> msgid "Will take you to the next level. "
> msgstr "Bringt Sie zum nächsten Level. "
> 
> #: src/helpMode.cc:176
> msgid "Get here before time runs out."
> msgstr "Versuchen Sie hier zu sein, bevor die Zeit abläuft."
> 
> #: src/helpMode.cc:177
> msgid "Force Field:"
> msgstr "Kraftfeld:"
> 
> #: src/helpMode.cc:177
> msgid "You cannot pass this unless you switch it off."
> msgstr "Das kann Ihre Murmel nur passieren, wenn Sie es vorher abschalten."
> 
> #: src/helpMode.cc:178
> msgid "Some are lethal and some are one way."
> msgstr "Einige sind tödlich, andere sind Einbahnstraßen."
> 
> #: src/helpMode.cc:179
> msgid "Tunnel:"
> msgstr "Tunnel:"
> 
> #: src/helpMode.cc:179
> msgid "Takes you places, sometimes with great speed."
> msgstr "Bringt Ihre Murmel woandershin, manchmal sehr schnell."

s/,/;/

> #: src/helpMode.cc:207
> msgid "More Help"
> msgstr "Weitere Hilfe"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:91
> #, c-format
> msgid "Error, called CalibrateJoystickMode without valid joystick!\n"
> msgstr "Fehler, CalibrateJoystickMode aufgerufen, ohne einen Joystick zu haben!\n"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:93
> msgid "Calibrating Joystick"
> msgstr "Joystick kalibrieren"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:99
> msgid "Center joystick"
> msgstr "Joystick zentrieren"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:102
> msgid "Move joystick left"
> msgstr "Joystick nach links drücken"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:105
> msgid "Move joystick right"
> msgstr "Joystick nach rechts drücken"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:108
> msgid "Move joystick up"
> msgstr "Joystick nach oben drücken"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:111
> msgid "Move joystick down"
> msgstr "Joystick nach unten drücken"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:114
> msgid "Press any button to continue"
> msgstr "Drücken Sie irgendeine Taste zum Fortfahren"

Beliebige Taste zum Fortfahren drücken.

> #: src/calibrateJoystickMode.cc:115
> msgid "Press escape to cancel"
> msgstr "Zum Abbrechen Escape drücken"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:117
> #, c-format
> msgid "now: %d %d"
> msgstr "jetzt: %d %d"
> 
> #: src/calibrateJoystickMode.cc:120
> #, c-format
> msgid "center: %d %d left: %d right: %d up: %d down: %d"
> msgstr "Mitte: %d %d links: %d rechts: %d hoch: %d runter: %d"
> 
> #: src/editWindows.cc:360
> msgid "Quit without saving?"
> msgstr "Ohne Speichern beenden?"
> 
> #: src/editWindows.cc:398
> msgid "Save map?"
> msgstr "Karte speichern?"
> 
> #: src/editWindows.cc:402
> msgid "Saving"
> msgstr "Speichern"
> 
> #: src/editWindows.cc:477
> msgid "Name of map"
> msgstr "Name der Karte"
> 
> #: src/editWindows.cc:479 src/editWindows.cc:530
> msgid "Cancel"
> msgstr "Abbrechen"
> 
> #: src/editWindows.cc:480
> msgid "Open"
> msgstr "Öffnen"
> 
> #: src/editWindows.cc:522
> msgid "Open map"
> msgstr "Karte öffnen"
> 
> #: src/editWindows.cc:528
> #, c-format
> msgid "page %d / %d"
> msgstr "Seite %d / %d"

Leerzeichen am Ende nach " entfernen.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: