[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://trackballs/po/de.po



Hallo!

Helge, vielen Dank für Deine Mithilfe! Bevor ich trackballs_de.po zur
Begutachtung abgegeben habe, war ich mir ganz sicher, dass es dieses Mal
weniger zu korrigieren gäbe. Offensichtlich hab ich falsch gedacht ;-)

An die Anderen:
Die Übersetzung wäre damit so weit fertig, wer noch einen Kommentar
loswerden will, macht das besser jetzt gleich.

Grueße
Erik

-- 
Linux-User #499744
Maschine #411642
# translation of tackballs_de.po to German
# Copyright (C) 2005 Mathias Broxvall
# This file is distributed under the same license as the TRACKBALLS package.
#
# Mathias <matbr@home.se>, 2005.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tackballs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/mmad.cc:106
#, c-format
msgid "Usage: %s [-w, -m] [-e, -l -t <level>] [-r <width>] [-s <sensitivity>]\n"
msgstr ""
"Verwendung: "
"%s [-w, -m] [-e, -l -t <Level>] [-r <Breite>] [-s <Empfindlichkeit>]\n"

#: src/mmad.cc:107
#, c-format
msgid "   -h  --help            Display this usage information.\n"
msgstr "   -h  --help            Diese Verwendungsübersicht anzeigen.\n"

#: src/mmad.cc:108
#, c-format
msgid "   -e  --edit            Start as level editor.\n"
msgstr "   -e  --edit            Als Leveleditor starten.\n"

#: src/mmad.cc:109
#, c-format
msgid "   -l  --level           Start from level.\n"
msgstr "   -l  --level           Bei Level beginnen.\n"

#: src/mmad.cc:110
#, c-format
msgid "   -w  --windowed        Run in window (Default is fullscreen)\n"
msgstr ""
"   -w  --windowed        Im Fenster ausführen (Voreinstellung ist "
"Vollbildmodus)\n"

#: src/mmad.cc:111
#, c-format
msgid "   -m  --mute            Mute sound.\n"
msgstr "   -m  --mute            Ton aus.\n"

#: src/mmad.cc:112
#, c-format
msgid "   -r  --resolution      Set resolution to 640, 800 or 1024\n"
msgstr "   -r  --resolution      Auflösung auf 640, 800 oder 1024 setzen.\n"

#: src/mmad.cc:113
#, c-format
msgid "   -s  --sensitivity     Mouse sensitivity, default 1.0\n"
msgstr "   -s  --sensitivity     Mausempfindlichkeit, Voreinstellung ist 1.0\n"

#: src/mmad.cc:114
#, c-format
msgid "   -f  --fps             Displays framerate\n"
msgstr "   -f  --fps             Bildrate anzeigen\n"

#: src/mmad.cc:115
#, c-format
msgid "   -q  --quiet           Do not print anything to stdout\n"
msgstr "   -q  --quiet           Nichts nach stdout ausgeben\n"

#: src/mmad.cc:116
#, c-format
msgid "   -v  --version         Prints current version number\n"
msgstr "   -v  --version         Aktuelle Versionsnummer ausgeben\n"

#: src/mmad.cc:117
#, c-format
msgid "   -t  --touch           Updates a map to the latest format\n"
msgstr ""
"   -t  --touch           Das Format einer Karte auf den neuesten Stand "
"bringen\n"

#: src/mmad.cc:118
#, c-format
msgid "   -y  --low-memory      Attempt to conserve memory usage\n"
msgstr "   -y  --low-memory      Möglichst wenig Speicher belegen\n"

#: src/mmad.cc:119
#, c-format
msgid "   -j  --repair-joystick Correct for bad joysticks\n"
msgstr "   -j  --repair-joystick Joystick-Signale korrigieren\n"

#: src/mmad.cc:121
#, c-format
msgid "Important keyboard shortcuts\n"
msgstr "Wichtige Tastaturkürzel\n"

#: src/mmad.cc:122
#, c-format
msgid "   Escape     Soft quit\n"
msgstr "   Escape     Über das Hauptmenü verlassen\n"

#: src/mmad.cc:123
#, c-format
msgid "   CapsLock   Unhide mouse pointer\n"
msgstr "   CapsLock   Mauszeiger nicht mehr verstecken\n"

#: src/mmad.cc:124
#, c-format
msgid "   CTRL-q     Quit the game immediatly\n"
msgstr "   CTRL-q     Spiel unverzüglich beenden\n"

#: src/mmad.cc:125
#, c-format
msgid "   CTRL-f     Toggle between fullscreen/windowed mode\n"
msgstr "   CTRL-f     Zwischen Fenstermodus und Vollbildschirm umschalten\n"

#: src/mmad.cc:126
#, c-format
msgid "   k          Kill the ball\n"
msgstr "   k          Murmel zerstören\n"

#: src/mmad.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Commandline switch -e is deprecated, use the editor button the main menu "
"instead\n"
msgstr "Der Kommandozeilenschalter -e ist veraltet, verwenden Sie stattdessen "
"den Editor-Eintrag im Hauptmenü\n"

#: src/mmad.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown screen resolution of width %d\n"
msgstr "Unbekannte Bildschirmauflösung der Breite %d\n"

#: src/mmad.cc:253
#, c-format
msgid "Welcome to Trackballs. \n"
msgstr "Willkommen bei Trackballs. \n"

#: src/mmad.cc:254
#, c-format
msgid "Using %s as gamedata directory.\n"
msgstr "Die Spieldaten werden aus dem Verzeichnis %s verwendet.\n"

#: src/mmad.cc:259
#, c-format
msgid ""
"Could not initialize libSDL.\n"
"Error message: '%s'\n"
msgstr ""
"Initialisierung von libSDL fehlgeschlagen.\n"
"Fehlermeldung: »%s«\n"

#: src/mmad.cc:275
#, c-format
msgid ""
"Could not initialize screen resolution.\n"
"Error message: '%s'\n"
msgstr ""
"Umschalten auf die Bildschirmauflösung fehlgeschlagen.\n"
"Fehlermeldung: »%s«\n"

#: src/mainMode.cc:176
msgid "Track:"
msgstr "Kurs:"

#: src/mainMode.cc:177
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/mainMode.cc:178
msgid "Press spacebar to begin"
msgstr "Zum Beginnen die Leertaste drücken"

#: src/mainMode.cc:194 src/mainMode.cc:203 src/mainMode.cc:243
#: src/mainMode.cc:257
#, c-format
msgid "Press spacebar to continue"
msgstr "Zum Weiterspielen die Leertaste drücken"

#: src/mainMode.cc:195
msgid "Game over"
msgstr "Game over"

#: src/mainMode.cc:203
msgid "Oops"
msgstr "Ups"

#: src/mainMode.cc:236
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#: src/mainMode.cc:243
msgid "Bonus level complete"
msgstr "Bonuslevel abgeschlossen"

#: src/mainMode.cc:257
msgid "Level complete"
msgstr "Level abgeschlossen"

#: src/mainMode.cc:264
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"

#: src/mainMode.cc:264
msgid "You have completed the game!"
msgstr "Sie haben das Spiel durchgespielt!"

#: src/mainMode.cc:492 src/mainMode.cc:507
msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"

#: src/mainMode.cc:599
#, c-format
msgid "Level bonuses"
msgstr "Levelboni"

#: src/mainMode.cc:600
#, c-format
msgid "Lives left:"
msgstr "Verbleibende Leben:"

#: src/mainMode.cc:600
#, c-format
msgid "%d x 100 = %d points"
msgstr "%d x 100 = %d Punkte"

#: src/mainMode.cc:601
#, c-format
msgid "Time left:"
msgstr "Verbleibende Zeit"

#: src/mainMode.cc:601
#, c-format
msgid "%d minutes = %d points"
msgstr "%d Minuten = %d Punkte"

#: src/mainMode.cc:602
#, c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Schwierigkeit:"

#: src/mainMode.cc:603
msgid "easy"
msgstr "leicht"

#: src/mainMode.cc:603 src/settingsMode.cc:168
#, c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/mainMode.cc:603
msgid "hard"
msgstr "schwierig"

#: src/glHelp.cc:285
#, c-format
msgid "Warning: cannot allocate %d bytes for snapshot. Aborting.\n"
msgstr "Warnung: Belegen von %d bytes für den Schnappschuss fehlgeschlagen. Abgebrochen.\n"

#: src/glHelp.cc:317
#, c-format
msgid "Warning: cannot create file '%s'. Abort\n"
msgstr "Warnung: Erstellen der Datei »%s« fehlgeschlagen. Abgebrochen.\n"

#: src/glHelp.cc:454
#, c-format
msgid "Error creating surface from RGB file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Oberfläche aus der RGB-Datei: %s\n"

#: src/glHelp.cc:474
#, c-format
msgid "Warning: max. number of textures reached (%d). Texture '%s' not loaded.\n"
msgstr "Warnung: Höchstanzahl der Texturen erreicht (%d). Textur %s nicht geladen.\n"

#: src/glHelp.cc:487 src/glHelp.cc:648
#, c-format
msgid "Warning: Failed to load texture %s\n"
msgstr "Warnung: Laden der Textur %s fehlgeschlagen\n"

#: src/glHelp.cc:671
#, c-format
msgid "Warning: too fast framerate (%f)\n"
msgstr "Warnung: Bildrate zu hoch (%f)\n"

#: src/glHelp.cc:678
#, c-format
msgid "Framerate: %.1f"
msgstr "Bildrate: %.1f"

#: src/glHelp.cc:679
#, c-format
msgid "Framerate unknown"
msgstr "Bildrate unbekannt"

#: src/glHelp.cc:941
#, c-format
msgid "Warning: Rescaling images before loading them as textures.\n"
msgstr "Warnung: Vor dem Laden der Texturen Nachskalierung der Bilder\n"

#: src/map.cc:209
#, c-format
msgid "Unknown track"
msgstr "Unbekannter Kurs"

#: src/map.cc:210
#, c-format
msgid "Unknown author"
msgstr "Unbekannter Autor"

#. TRANSLATORS: This is a list of all the menus in the map editor.
#: src/editMode.cc:135
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Feature"
msgstr "Extras"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Move"
msgstr "Bewegung"

#: src/editMode.cc:135
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: src/editMode.cc:135
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#. TRANSLATORS: This is a list of all the submenus in the map
#. editor, if the initial character is * or / then that character
#. must be perserved as it is.
#: src/editMode.cc:143
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: src/editMode.cc:143
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."

#: src/editMode.cc:143
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/editMode.cc:143
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/editMode.cc:143
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/editMode.cc:143
msgid "Test level"
msgstr "Level testen"

#: src/editMode.cc:144
msgid "Edit height"
msgstr "Höhe bearbeiten"

#: src/editMode.cc:144
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"

#: src/editMode.cc:144
msgid "Edit water"
msgstr "Wasser bearbeiten"

#: src/editMode.cc:144
msgid "Edit velocity"
msgstr "Geschwindigkeit bearbeiten"

#: src/editMode.cc:144
msgid "Edit lines"
msgstr "Linien bearbeiten"

#: src/editMode.cc:145
msgid "*<SPACE> Whole cell"
msgstr "*<SPACE> Ganze Zelle"

#: src/editMode.cc:145
msgid "Upper corner"
msgstr "Obere Ecke"

#: src/editMode.cc:145
msgid "Bottom corner"
msgstr "Untere Ecke"

#: src/editMode.cc:145
msgid "Right corner"
msgstr "Rechte Ecke"

#: src/editMode.cc:145
msgid "Left corner"
msgstr "Linke Ecke"

#: src/editMode.cc:145
msgid "Center"
msgstr "Mitte"

#: src/editMode.cc:146
msgid "Raise increment"
msgstr "Steigung steiler machen"

#: src/editMode.cc:146
msgid "Lower increment"
msgstr "Steigung flacher machen"

#: src/editMode.cc:146
msgid "*<SHIFT> reversed"
msgstr "*<SHIFT> rückgängig gemacht"

#: src/editMode.cc:146
msgid "*<CTRL> walls"
msgstr "*<CTRL> Wände"

#: src/editMode.cc:147
msgid "Inc. red"
msgstr "Mehr Rot"

#: src/editMode.cc:147
msgid "Inc. green"
msgstr "Mehr Grün"

#: src/editMode.cc:147
msgid "Inc. blue"
msgstr "Mehr Blau"

#: src/editMode.cc:147
msgid "Inc. alpha"
msgstr "Mehr Alpha"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "Ice"
msgstr "Eis"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "Acid"
msgstr "Säure"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "Kill"
msgstr "Töten"

#: src/editMode.cc:148
msgid "Bounce"
msgstr "Abprallen"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "No grid"
msgstr "Kein Gitter"

#: src/editMode.cc:148 src/editMode.cc:158
msgid "Track"
msgstr "Kurs"

#: src/editMode.cc:148
msgid "Texture"
msgstr "Textur"

#: src/editMode.cc:148
msgid "ch. texture"
msgstr "Textur wechseln"

#: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
msgid "Spike"
msgstr "Dorn"

#: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
msgid "Small hill"
msgstr "Kleiner Berg"

#: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
msgid "Medium hill"
msgstr "Mittlerer Berg"

#: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
msgid "Large hill"
msgstr "Großer Berg"

#: src/editMode.cc:149 src/editMode.cc:161
msgid "Huge hill"
msgstr "Riesiger Berg"

#: src/editMode.cc:149
msgid "Smooth small"
msgstr "Kleines Plateau"

#: src/editMode.cc:149
msgid "Smooth large"
msgstr "Großes Plateau"

#: src/editMode.cc:150
msgid "/UP Move up"
msgstr "/UP Hoch bewegen"

#: src/editMode.cc:150
msgid "/DOWN Move down"
msgstr "/DOWN Runter bewegen"

#: src/editMode.cc:150
msgid "/LEFT Move left"
msgstr "/LEFT Nach links bewegen"

#: src/editMode.cc:150
msgid "/RIGHT Move right"
msgstr "/RIGHT Nach rechts bewegen"

#: src/editMode.cc:151
msgid "Shift map up"
msgstr "Karte nach oben bewegen"

#: src/editMode.cc:151
msgid "Shift map down"
msgstr "Karte nach unten bewegen"

#: src/editMode.cc:151
msgid "Shift map left"
msgstr "Karte nach links bewegen"

#: src/editMode.cc:151
msgid "Shift map right"
msgstr "Karte nach rechts bewegen"

#: src/editMode.cc:151
msgid "*<SHIFT> x5"
msgstr "*<SHIFT> x5"

#: src/editMode.cc:152
msgid "Set region marker"
msgstr "Gebietsmarke setzen"

#: src/editMode.cc:152
msgid "Clear marker"
msgstr "Marke löschen"

#: src/editMode.cc:152
msgid "Copy region"
msgstr "Gebiet kopieren"

#: src/editMode.cc:152
msgid "Paste region"
msgstr "Gebiet einfügen"

#: src/editMode.cc:153
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/editMode.cc:153
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"

#: src/editMode.cc:153
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/editMode.cc:154
msgid "Birds's eye"
msgstr "Vogelperspektive"

#: src/editMode.cc:154
msgid "Rotate view"
msgstr "Ansicht rotieren"

#: src/editMode.cc:158
msgid "Trampoline"
msgstr "Trampolin"

#: src/editMode.cc:161
msgid "Small smooth"
msgstr "Schwach glätten"

#: src/editMode.cc:161
msgid "Large smooth"
msgstr "Stark glätten"

#: src/editMode.cc:269
#, c-format
msgid "Error, %s/.trackballs is a symbolic link. Cannot save map\n"
msgstr "Fehler, %s/.trackballs ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

#: src/editMode.cc:275
#, c-format
msgid "Error, %s/.trackballs/levels is a symbolic link. Cannot save map\n"
msgstr "Fehler, %s/.trackballs/levels ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

#: src/editMode.cc:281
#, c-format
msgid "Error, %s/.trackballs/levels/%s.map is a symbolic link. Cannot save map\n"
msgstr "Fehler, %s/,trackballs/levels/%s.map ist ein symbolischer Link. Speichern der Karte fehlgeschlagen\n"

#: src/editMode.cc:285
#, c-format
msgid "Saving map as '%s'\n"
msgstr "Speichern der Karte als »%s«\n"

#: src/editMode.cc:298
#, c-format
msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot create default script file\n"
msgstr "Fehler, %s ist ein symbolischer Link. Erstellen der Vorgabe-Skriptdatei fehlgeschlagen\n"

#: src/editMode.cc:303
#, c-format
msgid ";;; Track: %s\n"
msgstr ";;; Kurs: %s\n"

#: src/editMode.cc:304
#, c-format
msgid ";;; This is the default script file for this track.\n"
msgstr ";;; Dies ist die vorgegebene Skriptdatei für diesen Kurs.\n"

#: src/editMode.cc:305
#, c-format
msgid ";;; Read the documentation for the editor and look at the examples\n"
msgstr ";;; Lesen Sie die Dokumentation des Editors und werfen Sie dort einen Blick auf die Beispiele\n"

#: src/editMode.cc:306
#, c-format
msgid ""
";;; to learn how to customize it\n"
"\n"
msgstr ""
";;; um zu erfahren, wie man sie bearbeitet\n"
"\n"

#: src/editMode.cc:425
#, c-format
msgid "Raise: %f"
msgstr "Anheben: %f"

#: src/editMode.cc:429
#, c-format
msgid "Pos: %d,%d"
msgstr "Pos: %d,%d"

#: src/editMode.cc:432
#, c-format
msgid "Feature: %s"
msgstr "Extra: %s"

#: src/editMode.cc:435
#, c-format
msgid "Color %1.1f %1.1f %1.1f %1.1f"
msgstr "Farbe %1.1f %1.1f %1.1f %1.1f"

#: src/editMode.cc:450
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/editMode.cc:450
msgid "no"
msgstr "nein"

#: src/editMode.cc:457
msgid "Water height"
msgstr "Wasserhöhe"

#: src/editMode.cc:497
msgid "Cell height"
msgstr "Zellenhöhe"

#: src/editMode.cc:497
msgid "Cell water height"
msgstr "Zellenwasserhöhe"

#: src/editMode.cc:497
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"

#: src/menuMode.cc:74
msgid ""
"Trackballs is a game similar to the classical game Marble Madness from the "
"80's. By steering a marble ball through a labyrinth filled with sharp "
"spikes, pools of acid and other obstacles the player collects points. When "
"the ball reaches the destination you continue on the next, more difficult, "
"level - unless, of course, the time runs "
"out.                                               You steer the ball using "
"the mouse and by pressing >spacebar< you can jump a short distance."
msgstr ""
"Trackballs ist ein ähnliches Spiel wie der 80er-Jahre-Klassiker Marble "
"Madness. Man rollt darin eine Murmel durch ein Labyrinth, das mit "
"scharfen Dornen, Seen von Säure und anderen Hindernissen gespickt ist. Wenn "
"die Kugel das Ziel erreicht, geht es mit dem nächsten, schwierigeren Level "
"weiter -- so lange bis die Zeit ausgeht."
"Man steuert die Murmel mit der Maus, mit der Leertaste kann man ein Stück weit "
"springen."

#: src/menuMode.cc:125
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"

#: src/menuMode.cc:126
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

#: src/menuMode.cc:127
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/menuMode.cc:128
msgid "Hall of Fame"
msgstr "Ruhmeshalle"

#: src/menuMode.cc:129
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/menuMode.cc:130
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"

#: src/highScore.cc:58 src/highScore.cc:101
#, c-format
msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot save highscores\n"
msgstr ""
"Fehler, %s ist ein symbolischer Lnk. Speichern der Bestenlisten nicht möglich\n"

#: src/hofMode.cc:109 src/setupMode.cc:164
msgid "Level Set"
msgstr "Kurssatz"

#: src/hofMode.cc:122
#, c-format
msgid "%d points"
msgstr "%d Punkte"

#: src/settingsMode.cc:89
msgid "Game Settings"
msgstr "Spieleinstellungen"

#: src/settingsMode.cc:102
#, c-format
msgid "Is resolution %dx%dx%d ok?"
msgstr "Passt die Auflösung %dx%dx%d?"

#: src/settingsMode.cc:105
msgid "Ok, use this resolution"
msgstr "OK, diese Auflösung verwenden"

#: src/settingsMode.cc:106
msgid "No, revert to old resolution"
msgstr "Nein, die alte Auflösung wiederherstellen"

#: src/settingsMode.cc:108
#, c-format
msgid "Timeout in %d seconds"
msgstr "Zeitüberschreitung in %d Sekunden"

#: src/settingsMode.cc:123
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: src/settingsMode.cc:127
msgid "  Resolution"
msgstr "  Auflösung"

#: src/settingsMode.cc:128
msgid "  Test this resolution"
msgstr "  Diese Auflösung testen"

#: src/settingsMode.cc:131
msgid "  Fullscreen"
msgstr "  Vollbild"

#: src/settingsMode.cc:131 src/settingsMode.cc:146 src/settingsMode.cc:149
#: src/settingsMode.cc:159 src/editWindows.cc:362 src/editWindows.cc:400
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/settingsMode.cc:131 src/settingsMode.cc:144 src/settingsMode.cc:149
#: src/settingsMode.cc:159 src/editWindows.cc:361 src/editWindows.cc:399
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/settingsMode.cc:135
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/settingsMode.cc:136
#, c-format
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisch"

#: src/settingsMode.cc:137
#, c-format
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#: src/settingsMode.cc:138
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settingsMode.cc:139
#, c-format
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: src/settingsMode.cc:140
#, c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"

#: src/settingsMode.cc:142
msgid "  Details"
msgstr "  Details"

#: src/settingsMode.cc:144 src/settingsMode.cc:146
msgid "  Reflections (beta)"
msgstr "  Spiegelungen (beta)"

#: src/settingsMode.cc:149
msgid "  Show FPS"
msgstr "  FPS anzeigen"

#: src/settingsMode.cc:155
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"

#: src/settingsMode.cc:158
msgid "  Use mouse"
msgstr "  Maus verwenden"

#: src/settingsMode.cc:164
msgid "  Sensitivity"
msgstr "  Empfindlichkeit"

#: src/settingsMode.cc:169
#, c-format
msgid "+%d degrees"
msgstr "+%d Grad"

#: src/settingsMode.cc:170
#, c-format
msgid "-%d degrees"
msgstr "-%d Grad"

#: src/settingsMode.cc:171
msgid "  Steering"
msgstr "  Steuerung"

#: src/settingsMode.cc:176
#, c-format
msgid "no joystick found"
msgstr "kein Joystick gefunden"

#: src/settingsMode.cc:179
msgid "  Joystick:"
msgstr "  Joystick:"

#: src/settingsMode.cc:189
msgid "Other"
msgstr "Anderes"

#: src/settingsMode.cc:193
msgid "  Music volume"
msgstr "  Musiklautstärke"

#: src/settingsMode.cc:195
msgid "  Effects volume"
msgstr "  Effektlautstärke"

#: src/settingsMode.cc:197
msgid "  Language"
msgstr "  Sprache"

#: src/settingsMode.cc:201 src/helpMode.cc:208
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/settings.cc:188 src/settings.cc:195
#, c-format
msgid "Error, %s is a symbolic link. Cannot save settings\n"
msgstr "Fehler, %s ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

#: src/setupMode.cc:156
msgid "Setup new game"
msgstr "Neues Spiel starten"

#: src/setupMode.cc:160
msgid "Player Name"
msgstr "Spielername"

#: src/setupMode.cc:166
msgid "N/A"
msgstr "N/V"

#: src/setupMode.cc:171
msgid "Level"
msgstr "Level"

#: src/setupMode.cc:178
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigketit"

#: src/setupMode.cc:181
msgid "Sandbox (Easy)"
msgstr "Sandkasten (Leicht)"

#: src/setupMode.cc:182
msgid "Sandbox (Normal)"
msgstr "Sandkasten (Normal)"

#: src/setupMode.cc:182
msgid "Sandbox (Hard)"
msgstr "Sandkasten (Schwer)"

#: src/setupMode.cc:183
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"

#: src/setupMode.cc:183
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/setupMode.cc:183
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"

#: src/setupMode.cc:186
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"

#: src/setupMode.cc:189
#, c-format
msgid "Total games played: %d"
msgstr "Spiele insgesamt gespielt: %d"

#: src/setupMode.cc:192
#, c-format
msgid "Average score: %d"
msgstr "Punkte im Durchschnitt: %d"

#: src/setupMode.cc:194
#, c-format
msgid "Average score: N/A"
msgstr "Punkte im Durchschnitt: N/V"

#: src/setupMode.cc:196
#, c-format
msgid "Levels completed: %d"
msgstr "Levels beendet: %d"

#: src/gamer.cc:94
#, c-format
msgid "Error, %s/.trackballs is a symbolic link. Cannot save settings\n"
msgstr "Fehler, %s/.trackballs ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

#: src/gamer.cc:101
#, c-format
msgid "Error, %s/.trackballs/%s.gmr is a symbolic link. Cannot save settings\n"
msgstr "Fehler, %s/.trackballs/%s.gmr ist ein symbolischer Link. Speichern der Einstellungen nicht möglich\n"

#: src/helpMode.cc:73 src/helpMode.cc:86
#, c-format
msgid "Error: failed to load %s\n"
msgstr "Fehler: Laden von %s fehlgeschlagen\n"

#: src/helpMode.cc:100
msgid "MORE HELP"
msgstr "WEITERE HILFE"

#: src/helpMode.cc:159
msgid "Your marble:"
msgstr "Ihre Murmel:"

#: src/helpMode.cc:159
msgid "Steer this with your mouse, numpad or arrows. "
msgstr "Steuern Sie diese mit Ihrer Maus, dem Ziffernblock oder den Pfeiltasten. "

#: src/helpMode.cc:160
msgid "Left mouse or spacebar is jump."
msgstr "Linke Maustaste oder Leertaste zum Springen."

#: src/helpMode.cc:161
msgid "Shift gives top speed when using keyboard."
msgstr "Umschalttaste gibt volles Tempo bei Verwendung der Tastatur."

#: src/helpMode.cc:162
msgid "Mr Black:"
msgstr "Mr Black:"

#: src/helpMode.cc:162
msgid "Your enemy. Defeat with Modpill - Spike."
msgstr "Ihr Gegner. Besiegen Sie ihn mit der Spike-Modpille."

#: src/helpMode.cc:163
msgid "Modpill Speed:"
msgstr "Tempo-Modpille:"

#: src/helpMode.cc:163
msgid "Makes you go faster for short period of time."
msgstr "Verleiht der Murmel kurzfristig mehr Geschwindigkeit."

#: src/helpMode.cc:164
msgid "Modpill Spikes:"
msgstr "Spikes-Modpille:"

#: src/helpMode.cc:164
msgid "Weapon against Mr Black and grip for icy terrain."
msgstr "Waffe gegen Mr. Black und verleiht Griff für eisiges Terrain."

#: src/helpMode.cc:165
msgid "Modpill Freeze:"
msgstr "Freeze-Modpille:"

#: src/helpMode.cc:165
msgid "This will freeze you - avoid it."
msgstr "Diese friert Ihre Murmel ein -- vermeiden Sie sie!"

#: src/helpMode.cc:166
msgid "Modpill Glass:"
msgstr "Glas-Modpille:"

#: src/helpMode.cc:166
msgid "Protects you from acid, but makes you more fragile."
msgstr "Beschützt Ihre Murmel vor Säuren, macht sie aber zerbrechlich."

#: src/helpMode.cc:167
msgid "Modpill Nitro:"
msgstr "Nitro-Modpille:"

#: src/helpMode.cc:167
msgid "Move really fast. Active nitro with second button."
msgstr "Zum superschnellen Vorankommen. Zweite Taste drücken zum Aktivieren."

#: src/helpMode.cc:168
msgid "Switch:"
msgstr "Schalter:"

#: src/helpMode.cc:168
msgid "Activates/deactivates some object/element in the level."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert einige Objekte im Level."

#: src/helpMode.cc:169
msgid "Moving spike:"
msgstr "Bewegender Dorn:"

#: src/helpMode.cc:169
msgid "Obstacle to avoid."
msgstr "Hindernis, das es zu vermeiden gilt."

#: src/helpMode.cc:170
msgid "Flag:"
msgstr "Flagge:"

#: src/helpMode.cc:170
msgid "Collect for bonus points."
msgstr "Bringt Bonuspunkte."

#: src/helpMode.cc:171
msgid "Normal terrain:"
msgstr "Normales Terrain:"

#: src/helpMode.cc:171
msgid "Can be of any color and is safe to move on."
msgstr "Kann jede Farbe haben und ist sicher."

#: src/helpMode.cc:172
msgid "Acid terrain:"
msgstr "Säurehaltiges Terrain:"

#: src/helpMode.cc:172
msgid "Will kill your marble unless you have a glass modpill."
msgstr "Zerstört Ihre Murmel, wenn Sie keine Glas-Modpille haben."

#: src/helpMode.cc:173
msgid "Icy terrain:"
msgstr "Eisiges Terrain:"

#: src/helpMode.cc:173
msgid "Slippery terrain unless you have a spikes modpill."
msgstr "Ist rutschig, wenn Sie keine Spikes-Modpille haben."

#: src/helpMode.cc:174
msgid "Sandy terrain:"
msgstr "Sandiges Terrain:"

#: src/helpMode.cc:174
msgid "Soft to land on but will slow you down."
msgstr "Weich um darauf zu landen, aber bremst stark ab."

#: src/helpMode.cc:175
msgid "Goal:"
msgstr "Ziel:"

#: src/helpMode.cc:175
msgid "Will take you to the next level. "
msgstr "Bringt Sie zum nächsten Level. "

#: src/helpMode.cc:176
msgid "Get here before time runs out."
msgstr "Versuchen Sie hier zu sein, bevor die Zeit abläuft."

#: src/helpMode.cc:177
msgid "Force Field:"
msgstr "Kraftfeld:"

#: src/helpMode.cc:177
msgid "You cannot pass this unless you switch it off."
msgstr "Das kann Ihre Murmel nur passieren, wenn Sie es vorher abschalten."

#: src/helpMode.cc:178
msgid "Some are lethal and some are one way."
msgstr "Einige sind tödlich, andere sind Einbahnstraßen."

#: src/helpMode.cc:179
msgid "Tunnel:"
msgstr "Tunnel:"

#: src/helpMode.cc:179
msgid "Takes you places, sometimes with great speed."
msgstr "Bringt Ihre Murmel woandershin, manchmal sehr schnell."

#: src/helpMode.cc:207
msgid "More Help"
msgstr "Weitere Hilfe"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:91
#, c-format
msgid "Error, called CalibrateJoystickMode without valid joystick!\n"
msgstr "Fehler, CalibrateJoystickMode aufgerufen, ohne einen Joystick zu haben!\n"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:93
msgid "Calibrating Joystick"
msgstr "Joystick kalibrieren"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:99
msgid "Center joystick"
msgstr "Joystick zentrieren"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:102
msgid "Move joystick left"
msgstr "Joystick nach links drücken"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:105
msgid "Move joystick right"
msgstr "Joystick nach rechts drücken"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:108
msgid "Move joystick up"
msgstr "Joystick nach oben drücken"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:111
msgid "Move joystick down"
msgstr "Joystick nach unten drücken"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:114
msgid "Press any button to continue"
msgstr "Drücken Sie irgendeine Taste zum Fortfahren"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:115
msgid "Press escape to cancel"
msgstr "Zum Abbrechen Escape drücken"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:117
#, c-format
msgid "now: %d %d"
msgstr "jetzt: %d %d"

#: src/calibrateJoystickMode.cc:120
#, c-format
msgid "center: %d %d left: %d right: %d up: %d down: %d"
msgstr "Mitte: %d %d links: %d rechts: %d hoch: %d runter: %d"

#: src/editWindows.cc:360
msgid "Quit without saving?"
msgstr "Ohne Speichern beenden?"

#: src/editWindows.cc:398
msgid "Save map?"
msgstr "Karte speichern?"

#: src/editWindows.cc:402
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"

#: src/editWindows.cc:477
msgid "Name of map"
msgstr "Name der Karte"

#: src/editWindows.cc:479 src/editWindows.cc:530
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/editWindows.cc:480
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/editWindows.cc:522
msgid "Open map"
msgstr "Karte öffnen"

#: src/editWindows.cc:528
#, c-format
msgid "page %d / %d"
msgstr "Seite %d / %d"


Reply to: