Hallo Holger, On Fri, Jul 23, 2010 at 10:23:38PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote: > > > #: scripts/mknmz.in:1323 > > > msgid "marked with minus (-) probably missing application in your \\$path.\n" > > > msgstr "" > > > "markiert mit Minus (-) wahrscheinlich fehlende Anwendung in Ihrem " > > > "\\$path.\n" > > > > > > vor "wahrscheinlich" würde ich ein Komma setzen (auch wenn es im > > > Englischen nicht da steht. Englisch-Sprachler sind bei der Zeichen- > > > setzung eh ein bisschen anders drauf als wir.) > > > > Warum da ein Komma? Das ergibt für mich keinen Sinn. (Nicht, dass der > > Satz schön wäre ...) > > Ich verstehe das so: > > Der Satz enthält zwei Aussagen: > - <irgendetwas> wurde (oder ist) mit einem Minus (-) markiert > - scheinbar fehlt eine Anwendung im Pfad > > Diese beiden Aussagen würden durch ein Komma getrennt (oder durch einen > Punkt, wie Martin bereits treffend vorschlug). Ich habe das so verstanden: [Das Programm] markiert mit Minus (-) [eine] wahrscheinlich fehlende Anwendung in Ihrem Wenn das Original von einem Muttersprachler geschrieben wurde, dann ist Deine Interpretation wohl eher passend, ansonsten ist auch meine sehr gut möglich. Letztendlich muss aber im Programm geschaut werden, welche Fassung korrekt ist. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature