[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints//de.po



Hallo Holger,
On Mon, Feb 22, 2010 at 11:45:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <helge@helgefjell.de> wrote:
> > > msgid ""
> > > "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
> > > "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
> > > "'P', and the number 0.)"
> > > msgstr ""
> > > "Debian Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmäßig Ihre Sicherungskopien. Sie "
> > > "erstellen doch Sicherungskopien, oder? Dieser Tipp wurde Ihnen von den "
> > > "Buchstaben »D«, »U«, »M« und »P« und der Zahl »0« geliefert."
> > > 
> > > 	Diesen Witz kann man so im Deutschen nicht verstehen, oder?
> > 
> > Verstehst Du das Original? Ich vermute, dass spielt auf etwas
> > Amerikanisches an ...
> 
> Ich denke, eine Anspielung auf Null Dumps, also keine Datensicherung gemacht
> (dump 0 - Anzahl der Dumps: 0)

Danke für die Erläuterung.

> > > msgid ""
> > > "Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download "
> > > "quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
> > > msgstr ""
> > > "Debian Tipp Nr. 34: Falls Sie Debian Sid benutzen wollen aber lediglich über "
> > > "beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie "
> > > "sich das debdelta-Paket anschauen."
> > > 
> > > 	Falls Sie Debian Sid benutzen möchten, aber ...
> > 
> > »wollen« und »aber« finde ich in Ordnung, Du meinst das Komma?
> 
> Meinen Zwillingen sage ich auch immer bei "ich will einen Keks":
> nicht ich will, sondern ich möchte.
> 
> Das Komma muss auf jeden Fall dorthin.

Ok, geändert.

> > > msgid ""
> > > "Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to "
> > > "run a command you don't have installed will tell you what package to install "
> > > "to obtain that command."
> > > msgstr ""
> > > "Debian Tipp Nr. 40: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, wird "
> > > "der Versuch, ein nicht-installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, "
> > > "welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen."
> > > 
> > > 	einen nicht-installierten
> > 
> > Übernommen ohne Bindestrich.
> 
> Jetzt verstehe ich's nicht mehr.
> Vor kurzem hast du mich noch in einem ähnlichen Fall belehrt: 
> du hättest dir sagen lassen, nicht-installiert (also mit Bindestrich) sei korrekt.

??? Daran kann ich mich nicht erinnern. Ich hatte das früher oft so
geschrieben, und bekam immer die Korrektur, den Bindestrich zu
entfernen, jetzt habe ich mir das gemerkt, ohne Bindestrich zu
schreiben.

Danke fürs Drüberschauen, ich reiche das dann heute Abend - zusammen
mit den Fehlerberichten fürs Original - ein.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: