[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints//de.po



Hi,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> Hallo,
> ich habe die Datei noch mal aktualisiert (aber Tolimar als
> Last-Translator gelassen, war nicht viel und ich werde wohl bald nicht
> mehr dazu kommen) und mit der Bitte um konstruktive Kritik angehängt.
> Geändert wurden Tipp #1, #3, #9, #29.

msgid ""
"Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or "
"more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 4: Sie können sich die installierte und verfügbare Versionen "
"eines oder mehrere Pakete mit dem Befehl »apt-cache policy <Pakete>« anzeigen "
"lassen."

	eines oder mehrerer Pakete

msgid ""
"Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly "
"downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 7: Sie können das Paket cron-apt benutzen, um Nachts "
"automatisch Aktualisierungen für auf Ihrem System installierte Pakete "
"herunterzuladen."

	Nachts groß korrekt?

msgid ""
"Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. "
"Read it on the web at http://times.debian.net/";
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 11: Bleiben Sie auf dem laufenden - Lesen Sie die Debian "
"Times. Debian Times ist auf der Webseite http://times.debian.net/ verfügbar."

	Site nicht mehr erreichbar

msgid ""
"Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts "
"for quickly searching various package control files (such as the available "
"packages file)."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 12: Das Paket grep-dctrl enthält viele nützliche Skripte zum "
"schnelle Durchsuchen der verschiedenen Paket-Steuerdateien (wie zum "
"Beispiel die Datei mit den verfügbaren Paketen)."

	zum schnellen Durchsuchen

msgid ""
"Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package "
"(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other "
"similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  "
"You can find out more about the PTS at:"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 14: Wenn Sie über ein Paket auf dem laufenden bleiben wollen "
"(beispielsweise Fehlerberichte, Veröffentlichungshinweise und ähnliches "
"erhalten wollen), können Sie das Paketverfolgungs-System abonnieren. Mehr "
"über das PTS erfahren Sie in Abschnitt 4.10 unter:"

	auf dem Laufenden (nach neuer Rechtschreibung groß, oder?)
	war vorher glaube ich auch schon einmal.

	Paketverfolgungssystem

msgid ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
"(Section 4.10)"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
"(Abschnitt 4.10)"

	dead link 404

msgid ""
"Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by "
"going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links "
"to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and "
"information on which versions are available in which archives."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 18: Informationen zur Qualitäts-Sicherung eines Paketes "
"finden Sie unter http://packages.qa.debian.org/<Paket>. Diese Seite enthält "
"Links zu QA-Seite des Betreuers, der Fehlerdatenbank, Nachrichten über "
"dieses Paket und Informationen darüber, welche Versionen in welchen Archiven "
"Debians verfügbar sind."

	Qualitätssicherung

msgid ""
"Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out "
"the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about "
"how various mirror sites perform."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 22: Fragen Sie sich, welcher Debian-Spiegel für Sie der "
"beste wäre? Dann schauen Sie sich doch die Pakete »apt-spy« und »netselect-"
"apt« an, die Ihnen Informationen darüber liefern, wie gut Sie verschiedene "
"Debian-Spiegel erreichen."

	der Beste wäre (nach neuer Rechtschreibung groß, oder?)

msgid ""
"Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the "
"deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be "
"unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT "
"cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> "
"Clean package cache menu item)."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 23: Falls Ihr System zu viel Plattenplatz belegt versuchen "
"Sie doch mal das Paket »deborphan«. Es kann Ihnen Tipps geben, welche Pakete "
"vermutlich nicht benutzt werden und entfernt werden können. Vergessen Sie "
"auch nicht, den Zwischenspeicher von APT zu säubern (indem sie »apt-get "
"clean«, »aptitude clean« oder Aptitudes Menüeintrag »Aktion« -> »Paketcache "
"komplett leeren« ausführen)."

	Komma nach belegt

msgid ""
"Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
"right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
"'P', and the number 0.)"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmäßig Ihre Sicherungskopien. Sie "
"erstellen doch Sicherungskopien, oder? Dieser Tipp wurde Ihnen von den "
"Buchstaben »D«, »U«, »M« und »P« und der Zahl »0« geliefert."

	Diesen Witz kann man so im Deutschen nicht verstehen, oder?

msgid ""
"Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a "
"laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular "
"tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would "
"normally trigger."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 28: Falls Ihre Maschine nicht die ganze Zeit eingeschaltet "
"ist (wie beispielsweise bei einem Laptop), schauen Sie sich das Paket "
"»anacron« an. Dies stellt sicher, dass regelmäßig auszuführende Aufgaben auch "
"ausgeführt werden, falls Ihre Maschine zu der normalen Ausführzeit "
"abgeschaltet ist."

	Ausführzeit -> Ausführungszeit ?

msgid ""
"Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned "
"on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep "
"the time accurate in between reboots."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 29: Halten Sie Ihre System-Uhr pünktlich - Maschinen, die "
"(fast) die ganze Zeit über laufen sollten das Paket »ntp« installiert haben, "
"um auch zwischen Neustarts die System-Uhr pünktlich zu halten."

	Eine Uhr pünktlich halten? Hab ich noch nie gehört. Wie macht man das? :-)

	Achten Sie darauf, dass Ihre Systemuhr korrekt eingestellt ist.

	Komma nach laufen

	um auch zwischen Neustarts die Systemuhr aktuell zu halten.


msgid ""
"Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel "
"should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, "
"rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system "
"will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 31: Normalerweise aktivierte Dienste werden in einem "
"bestimmten Runlevel deaktiviert, indem die entsprechenden S-Links in /etc/"
"rc<runlevel>.d in einen K-Link umbenannt werden, statt Sie komplett zu "
"entfernen. Falls alle Links entfernt werden, wird das System bei der "
"nächsten Aktualisierung davon ausgehen, dass es sie ersetzten muss."

	dass es sie ersetzen muss.


msgid ""
"Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for "
"users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 33: Das Paket »devscripts« enthält viele nützliche Skripte "
"für Benutzer, die dabei helfen wollen, Debian zu Verbessern. Beispielsweise "
"wnpp-alert, rc-alert und bts."

	verbessern (klein)

msgid ""
"Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download "
"quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 34: Falls Sie Debian Sid benutzen wollen aber lediglich über "
"beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie "
"sich das debdelta-Paket anschauen."

	Falls Sie Debian Sid benutzen möchten, aber ...
                                       ^^^   ^


msgid ""
"Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to "
"run a command you don't have installed will tell you what package to install "
"to obtain that command."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 40: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, wird "
"der Versuch, ein nicht-installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, "
"welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen."

	einen nicht-installierten


msgid ""
"Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a "
"listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -"
"L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
"fetched using apt-file in contrast to dpkg."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 42: Sie können »apt-file list <Paketname>« für eine "
"Inhaltsauflistung von Debian-Paketen verwenden. Diese Vorgehen ist ähnlich "
"zu »dpkg -L <Paketname>«, wobei im Gegensatz zu Dpkg das Paket nicht "
"installiert sein oder geholt werden muss."

	Dieses Vorgehen

msgid ""
"Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use "
"'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to "
"remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 43: Möchten Sie Ihre Iptables-Firewall temporär deaktiveren? "
"Verwenden Sie hierzu »iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | "
"iptables-restore« um alle Regeln zu entfernen und die "
"Standardzugriffsrichtline auf ACCEPT zu setzen."

	Komma vor "um alle"



Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: