[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wenn keiner was dagegen hat, nehme ich mir installing.po vor



Lieber Holger,


vielen Dank für Deine Arbeit.

Am Dienstag, den 20.01.2009, 21:39 +0100 schrieb Holger Wansing:

[…]

> Korrekturlesung erbeten :-)


 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:61
@@ -133,16 +136,18 @@
 "The installation media are now provided with an application that allows "
 "preparing the system to install Debian, from Microsoft Windows environments."
 msgstr ""
+"Die Installationsmedien bieten jetzt ein Hilfsprogramm, dass es erlaubt, das System "
+"innerhalb der Microsoft Windows-Umgebung für eine Debian-Installation vorzubereiten."

s/Umgebung/Umgebungen/

Die Installationsmedien enthalten jetzt ein Programm, mit dem es möglich
ist, das System unter Microsoft Windows-Umgebungen vorzubereiten, um
Debian zu installieren.

Dein vorgeschlagener Satz ist für mich missverständlich, sodass nach der
Vorbereitung nach ein extra Schritt durchgeführt werden müsste. Aber ich
glaube, danach folgt der Neustart und die Installation startet ohne
weiteres Zutun.

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:78
@@ -152,6 +157,10 @@
 "upgrade happens during the installation step, before the installed system is "
 "booted"
 msgstr ""
+"Bei Verwendung mit einem funktionsfähigen Netzwerkzugang wird der Installer für all "

s/Installer/Debian-Installer/ oder das Installationsprogramm

+"die Pakete ein Upgrade auf den neuesten Stand durchführen, die seit der ursprünglichen "
+"Veröffentlichung von &releasename; aktualisiert worden sind. Dieses Upgrade findet noch "
+"während der Installation statt, bevor das neu installierte System bootet."

s/Upgrade/Aktualisierung/

Ich weiß, in der Wortliste [1] steht es anders. Es wurde bestimmt auch
schon tausende Male diskutiert [2], aber ich finde das in diesem
Zusammenhang besser, da die Zielgruppe wohl eher Leute sein werden, die
Debian und damit APT noch nicht so kennen.

s/bootet/startet/

 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:83
@@ -160,11 +169,14 @@
 "security issues that were discovered and fixed between the release time of "
 "&releasename; and the installation time."
 msgstr ""
+"Als Konsequenz daraus ist das installierte System wahrscheinlich weniger anfällig für "
+"Sicherheitslücken, die in der Zeit zwischen der Veröffentlichung von &releasename; und "
+"der Intallation entdeckt und behoben wurden."

s/Intallation/Installation/
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:90
 msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für <emphasis>volatile</emphasis>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:93
@@ -174,11 +186,15 @@
 "packages that provide data that needs to be regularly updated over time, "
 "such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
 msgstr ""
+"Der Installer kann jetzt optional das zu installierende System so einrichten, dass "
+"aktualisierte Pakete von <literal>volatile.debian.org</literal> verwendet werden. Dieses "
+"Archiv beherbergt Pakete, deren enthaltene Daten über die Zeit regelmäßig aktualisiert werden "
+"müssen, wie Zeitzonen-Definitionen, Antiviren-Signatur-Dateien usw."

Installer: Siehe oben.
„enthaltene“ weglassen?
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:101
 msgid "New boot menu for i386/amd64"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Boot-Menü für i386/amd64"

s/Boot-Menü/Startmenü/ 

 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:104
@@ -186,11 +202,13 @@
 "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
 "and boot methods more intuitive for users."
 msgstr ""
+"Es wurde ein interaktives Boot-Menü hinzugefügt, um die Auswahl von spezifischen Optionen "
+"und Boot-Methoden für den Benutzer intuitiv nutzbar zu machen."

Ein interaktives Boot-Menü wurde hinzugefügt, …
s/Boot/Start/

Auswahl benutzbarer machen gefällt mir nicht so. Eine Auswahl intuitiver machen.
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:110
 msgid "New ports"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Portierungen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:113
@@ -198,11 +216,13 @@
 "The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are also "
 "provided."
 msgstr ""
+"Die armel-Architektur wird jetzt unterstützt. Images für i386-Xen-Gastsysteme werden "
+"ebenfalls angeboten."

Haben wir etwas besseres für Images?
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:118
 msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für Hardware-Speech-Synthesizer-Geräte"
 
Vielleicht eine Übersetzung in Klammern? Ich kann mir darunter nichts vorstellen.

 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:121
@@ -211,11 +231,13 @@
 "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
 "visually-impaired users."
 msgstr ""
+"Mehrere Geräte, die Hardware-Speech-Synthesis zur Verfügung stellen, werden jetzt vom "
+"Installer unterstützt, was für sehbehinderte Nutzer den Zugang zum Installer verbessert."

Installer: Siehe oben.
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:128
 msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für die mount-Option <literal>relatime</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:131
@@ -225,11 +247,15 @@
 "only if the previous access time was earlier than the current modify or "
 "change time."
 msgstr ""
+"Der Installer kann jetzt Partitionen mit der mount-Option <literal>relatime</literal> "
+"einrichten, was es ermöglicht, die Zeitangabe des letzten Zugriffs auf eine Datei oder "
+"ein Verzeichnis nur dann zu aktualisieren, wenn die vorherige Zugriffszeit vor der "
+"aktuellen Modifikations- oder Änderungszeit liegt."

Installer: Siehe oben.
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:137
 msgid "NTP clock synchronization at installation time"
-msgstr ""
+msgstr "NTP-Uhrzeit-Synchronisation während der Installation"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:140
@@ -238,6 +264,9 @@
 "during installation so that the installed system immediately has an accurate "
 "clock."
 msgstr ""
+"Die Uhr des Rechners wird jetzt während der Installation mit NTP-Servern im Netzwerk "
+"(oder Internet) synchronisiert, so dass das installierte System unmittelbar eine korrekte "
+"Uhrzeit hat."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:147
@@ -246,7 +275,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 63 "
 "languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
@@ -256,34 +284,32 @@
 "updates, one language has been dropped in this release: Estonian. Another "
 "language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated: Welsh."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe des großen Einsatzes der Übersetzer kann Debian nun in 47 Sprachen "
-"mit Hilfe der text-basierten Installationsoberfläche installiert werden. Das "
-"sind sechs Sprachen mehr als bei &oldreleasename;. Die hinzugefügten "
-"Sprachen sind Weißrussisch, Esperanto, Estländisch, Kurdisch, Mazedonisch, "
-"Tagalog, Vietnamesisch und Wolof. Aufgrund fehlender Übersetzungs-Updates "
-"mussten zwei Sprachen für diese Version fallen gelassen werden: Persisch und "
-"Walisisch."
+"Dank dem großen Einsatz der Übersetzer kann Debian nun in 63 Sprachen "
+"installiert werden (50 davon nutzen die textbasierte Installationsoberfläche und "
+"13 werden nur von der grafischen Benutzeroberfläche unterstützt). Das "
+"sind fünf Sprachen mehr als bei &oldreleasename;. Die hinzugefügten "
+"Sprachen sind: Amharisch, Marathi, Irisch, Northern Sami und Serbisch. Aufgrund "
+"fehlender Übersetzungs-Updates musste eine Sprache aus dieser Version "
+"herausgenommen werden: Estonisch. Eine andere Sprache, die aus &oldreleasename; "
+"herausgenommen worden ist, wurde nun wieder aktiviert: Walisisch."
 
s/Aufgrund/Auf Grund/ (?)
s/Übersetzungs-Updates/Aktualisierung der Übersetzungen/

Da die Übersetzungen von zwei Sprachen nicht aktualisiert worden waren,
wurden diese für diese Version entfernt.

 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The languages that can only be selected using this installer as their "
 "character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "

FIXME: Sounds strange. … sets and cannot …

 "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, "
 "Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
 msgstr ""
-"Wenn die grafische Installationsoberfläche verwendet wird, stehen weitere "
-"elf Sprachen zur Verfügung. Diese Sprachen können lediglich im grafischen "
-"Installer ausgewählt werden, weil ihre Zeichensätze in nicht-grafischen "
-"Umgebungen nicht darstellbar sind. Diese neuen Sprachen sind: Bengalisch, "
-"Dzonghka, Gujareti, Hindi, Georgisch, Khmer, Malayalam, Nepalesisch, "
-"Pandschabisch, Tamillisch und Thailändisch."
+"Die folgenden Sprachen können nur ausgewählt werden, wenn dieser "
+"Installer verwendet wird, da ihre Zeichensätze in einer nicht-grafischen Umgebung "
+"nicht darstellbar sind: Amharisch, Bengalisch, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgisch, Khmer, "
+"Malayalam, Marathi, Nepalesisch, Pandschabisch, Tamillisch und Thailändisch."

Installer: Siehe oben.
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:165
 msgid "Simplified country choice"
-msgstr ""
+msgstr "Vereinfachte Länderauswahl"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:168
@@ -292,6 +318,9 @@
 "selection of country, when users don't want to pick the ones associated with "
 "the chosen language."
 msgstr ""
+"Die Liste zur Auswahl des Landes ist jetzt nach Kontinenten gruppiert; dies erlaubt eine "
+"einfachere Auswahl des gewünschten Landes, wenn der Benutzer nicht eines der Länder auswählen "
+"möchte, die der gewählten Sprache zugehörig sind."
 
…, die zu der gewählten Sprache gehören.

 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:176
@@ -300,7 +329,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
 "support in the installer for automated installation using preconfiguration "
@@ -308,459 +336,19 @@
 "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
 "with the new installer without modification."
 msgstr ""
-"Viele der bisher genannten Änderungen bedeuten auch Änderungen für die "
-"Möglichkeit, automatische Installationen mit Hilfe vorkonfigurierter Dateien "
-"durchzuführen. Das bedeutet, dass Sie nicht davon ausgehen können, dass "
-"solche Vorkonfigurationsdateien, die mit &oldreleasename; funktionierten, "
-"nun auch mit dem neuen Installer funktionieren; zumindest nicht ohne "
-"Änderungen."
+"Viele der bisher genannten Änderungen ziehen auch Änderungen für die Funktion des "
+"Installers nach sich, automatisierte Installationen mit Hilfe vorkonfigurierter Dateien "
+"durchzuführen. Das bedeutet, Sie können nicht davon ausgehen, dass alte "
+"Vorkonfigurationsdateien, die mit &oldreleasename; funktioniert haben, "
+"nun auch mit dem neuen Installer funktionieren, zumindest nicht ohne Anpassungen."
 
Installer: Siehe oben.


Liebe Grüße,

Paul


[1] http://wiki.debian.org/Wortliste
[2] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2004/07/msg00034.html

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: