[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://fslint/po/de.po



Jens Seidel schrieb:
On Wed, Jun 18, 2008 at 04:00:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
On Wed, Jun 18, 2008 at 03:35:29PM +0200, Vinzenz Vietzke wrote:
#: ../fslint.glade:2542
msgid "Non stripped binaries"
msgstr "Nicht-gekürzte Dateien"
Diese Übersetzung halte ich für inkorrekt. Mit »Binaries« sind fast
immer Programme gemeint (so übersetze ich das i.d.R. auch), und »to
strip« ist ein bestimmte Operation, die ich nicht übersetzen würde.
Ansonsten sollten wir das hier für die Wortliste diskutieren.
Ich habe es mal durch »Ungestrippte Programme« ersetzt, was mir aber
auch nur bedingt gefällt - vor allem für das Verständnis durch Laien.
Weitere Vorschläge?
Ja, optimal ist das nicht, aber mir fällt leider auch nichts besseres
ein.

"Nicht um Debug-Informationen reduzierte Dateien"?

Jens


Oh, das ist zwar inhaltlich korrekt, aber ich finde es sehr lang und umständlich formuliert. Wie wäre es mit "Programme inkl. zusätzlicher Debug-Informationen" oder "Programme mit Debug-Daten" oder etwas ähnliches?

Vinzenz


Reply to: