[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://fslint/po/de.po



Hallo,

anbei der aktuelle Stand der Übersetzung von fslint.
Im Gegensatz zu meiner ursprünglichen Launchpad-Übersetzung sind
inzwischen 100% übersetzt und einige Einträge nochmal überarbeitet.
Bitte werft doch mal einen Blick darauf und lasst mich Fehler und
Anmerkungen wissen.

Vielen Dank!
Vinzenz
# German translation file for fslint
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fslint 2.26-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Vinzenz Vietzke <vinz@v1nz.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../fslint.glade:8
msgid "FSlint"
msgstr "FSlint"

#: ../fslint.glade:78
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."

#: ../fslint.glade:101
msgid "Select using wildcard"
msgstr "Auswählen mittels Platzhalter"

#: ../fslint.glade:110
msgid "Unselect using wildcard"
msgstr "Abwählen mittels Platzhalter"

#: ../fslint.glade:119
msgid "within groups"
msgstr "In Gruppen"

#: ../fslint.glade:128
msgid "Select all but first"
msgstr "Alle außer den ersten Eintrag"

#: ../fslint.glade:137
msgid "Select all but newest"
msgstr "Wähle alle, bis auf Neueste"

#: ../fslint.glade:146
msgid "Select all but oldest"
msgstr "Wähle alle, bis auf Älteste"

#: ../fslint.glade:159
msgid "Toggle selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: ../fslint.glade:168
msgid "Unselect all"
msgstr "Alle abwählen"

#: ../fslint.glade:285 ../fslint.glade:538
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../fslint.glade:361 ../fslint.glade:614
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../fslint.glade:408
msgid "Directories to search"
msgstr "Zu durchsuchende Verzeichnisse"

#: ../fslint.glade:433
msgid "recurse?"
msgstr "Absteigend?"

#: ../fslint.glade:457
msgid "Search path"
msgstr "Suchpfad"

#: ../fslint.glade:669
msgid "Paths to exclude"
msgstr "Auszuschließende Pfade"

#: ../fslint.glade:704
msgid "Extra find parameters"
msgstr "Zusätzliche Suchparameter"

#: ../fslint.glade:729
msgid "extra find filtering parameters"
msgstr "Zusätzliche Suchfilter-Parameter"

#: ../fslint.glade:762
msgid "Advanced search parameters"
msgstr "Weitere Suchparameter"

#: ../fslint.glade:847 ../fslint.glade:978 ../fslint.glade:1249
#: ../fslint.glade:1558 ../fslint.glade:1770 ../fslint.glade:2024
#: ../fslint.glade:2145 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2450
#: ../fslint.glade:2675
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../fslint.glade:866 ../fslint.glade:1268 ../fslint.glade:1577
#: ../fslint.glade:1789 ../fslint.glade:2043 ../fslint.glade:2164
#: ../fslint.glade:2336 ../fslint.glade:2469 ../fslint.glade:2694
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: ../fslint.glade:885 ../fslint.glade:1827 ../fslint.glade:2240
#: ../fslint.glade:2355 ../fslint.glade:2507 ../fslint.glade:2732
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../fslint.glade:920
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"

#: ../fslint.glade:997 ../fslint.glade:1596 ../fslint.glade:1808
#: ../fslint.glade:2221 ../fslint.glade:2488 ../fslint.glade:2713
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../fslint.glade:1111
msgid "Installed packages"
msgstr "Installierte Pakete"

#: ../fslint.glade:1152
msgid "Sensitivity="
msgstr "Empfindlichkeit="

#: ../fslint.glade:1196
msgid "invalid UTF8 mode?"
msgstr "Ungültige UTF8-Zeichen?"

#: ../fslint.glade:1303
msgid "Bad names"
msgstr "Ungültige Namen"

#: ../fslint.glade:1338
msgid "Search ("
msgstr "Suche ("

#: ../fslint.glade:1364
msgid "$PATH"
msgstr "in $PATH"

#: ../fslint.glade:1383
msgid ") for"
msgstr ") nach"

#: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:899
msgid "Conflicting files"
msgstr "Konflikt-verursachende Dateien"

#: ../fslint.glade:1438 ../fslint.glade:1501 ../fslint-gui:897
#: ../fslint-gui:906
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"

#: ../fslint.glade:1477 ../fslint-gui:912
msgid "Case conflicts"
msgstr "Groß-/Kleinschreibungs-Konflikte"

#: ../fslint.glade:1485 ../fslint-gui:908
msgid "Same names"
msgstr "gleiche Namen"

#: ../fslint.glade:1493 ../fslint-gui:910
msgid "Same names(ignore case)"
msgstr "gleiche Namen (ungeachtet Groß-/Kleinschreibung)"

#: ../fslint.glade:1631
msgid "Name clashes"
msgstr "Namenskonflikte"

#: ../fslint.glade:1666
msgid "More restrictive search for core files"
msgstr "Restriktivere Suche nach Core-Dateien"

#: ../fslint.glade:1668
msgid "core file mode?"
msgstr "Core-Datei-Modus?"

#: ../fslint.glade:1692
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: ../fslint.glade:1712
msgid "minimum age"
msgstr "Mindestalter"

#: ../fslint.glade:1862
msgid "Temp files"
msgstr "Temporäre Dateien"

#: ../fslint.glade:1898
msgid "Dangling"
msgstr "Offen"

#: ../fslint.glade:1916
msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory"
msgstr ""
"Absolute Verweise auf Pfade innerhalb oder unterhalb des Verzeichnisses des "
"Verweises"

#: ../fslint.glade:1918
msgid "Suspect"
msgstr "Verdächtig"

#: ../fslint.glade:1938
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"

#: ../fslint.glade:1958
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"

#: ../fslint.glade:1977
msgid "/././. ///// /../ etc."
msgstr "/././. ///// /../ usw."

#: ../fslint.glade:1979
msgid "Redundant naming"
msgstr "Redundante Benamung"

#: ../fslint.glade:2062
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: ../fslint.glade:2097
msgid "Bad symlinks"
msgstr "Fehlerhafte Symlinks"

#: ../fslint.glade:2183
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../fslint.glade:2202
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ../fslint.glade:2275
msgid "Bad IDs"
msgstr "Unbekannte IDs"

#: ../fslint.glade:2383 ../fslint-gui:555
msgid "Empty directories"
msgstr "Leere Verzeichnisse"

#: ../fslint.glade:2413
msgid "Search $PATH"
msgstr "$PATH durchsuchen"

#: ../fslint.glade:2542
msgid "Non stripped binaries"
msgstr "Nicht-gekürzte Dateien"

#: ../fslint.glade:2578
msgid "whitespace at end of line"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile"

#: ../fslint.glade:2603
msgid "bad indenting for indent width"
msgstr "Fehlerhafte Einrückung für Einrückungsweite"

#: ../fslint.glade:2767
msgid "Redundant whitespace"
msgstr "Redundante Leerzeichen"

#: ../fslint.glade:2853
msgid "Find"
msgstr "Finden"

#: ../fslint.glade:2928
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../fslint.glade:3016
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: ../fslint.glade:3047
msgid "Save (selected) list to file"
msgstr "(Ausgewählte) Einträge als Liste speichern"

#: ../fslint.glade:3092
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../fslint.glade:3123 ../fslint.glade:3275
msgid "selected"
msgstr "ausgewählte"

#: ../fslint.glade:3168
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../fslint.glade:3199
msgid ""
"All (except selected) using hardlinks\n"
"(or symlinks if on a different filesystem)"
msgstr ""
"Die anderen Dateien verweisen mit Hardlinks\n"
"auf die ausgewählten Dateien\n"
"(bzw. Symlinks falls auf ein anderes Dateisystem)"

#: ../fslint.glade:3245
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfügen"

#: ../fslint.glade:3320
msgid "Clean"
msgstr "Aufräumen"

#: ../fslint.glade:3452
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"

#: ../fslint.glade:3603
msgid "ask me this in future?"
msgstr "Möchte ich das in Zukunft gefragt werden?"

#: ../fslint-gui:167
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]"
msgstr "Verwendung: %s [OPTION] [PFADE]"

#: ../fslint-gui:168
msgid "display version"
msgstr "Version anzeigen"

#: ../fslint-gui:169
msgid "display help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: ../fslint-gui:396
#, python-format
msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available"
msgstr "%(percent)s von %(disk)s belegt, %(size)sB sind noch frei"

#: ../fslint-gui:507
msgid "Do you want to overwrite?\n"
msgstr "Möchten Sie überschreiben?\n"

#: ../fslint-gui:513
msgid "You can't overwrite "
msgstr "Sie können nicht überschreiben "

#: ../fslint-gui:548
msgid "Files with the same content"
msgstr "Dateien mit gleichem Inhalt"

#: ../fslint-gui:549
msgid "Installed packages ordered by disk usage"
msgstr "Installierte Pakete nach Plattenbelegung sortiert"

#: ../fslint-gui:550
msgid "Problematic filenames"
msgstr "Problematische Dateinamen"

#: ../fslint-gui:551
msgid "Possibly conflicting commands or filenames"
msgstr "Möglicherweise in Konflikt stehende Kommandos oder Dateinamen"

#: ../fslint-gui:552
msgid "Possibly old temporary files"
msgstr "Möglicherweise alte temporäre Dateien"

#: ../fslint-gui:553
msgid "Problematic symbolic links"
msgstr "Problematische symbolische Links"

#: ../fslint-gui:554
msgid "Files with missing user IDs"
msgstr "Dateien mit fehlender User-ID"

#: ../fslint-gui:556
msgid "Executables still containing debugging info"
msgstr "Ausführbare Dateien, die noch Debug-Informationen beinhalten"

#: ../fslint-gui:557
msgid "Erroneous whitespace in a text file"
msgstr "Fehlerhafte Leerzeichen in einer Text-Datei"

#: ../fslint-gui:563
msgid "Invalid path ["
msgstr "Unzulässiger Pfad ["

#: ../fslint-gui:604
msgid "searching"
msgstr "suche"

#: ../fslint-gui:614
msgid "processing..."
msgstr "verarbeite..."

#: ../fslint-gui:642
msgid "No search paths specified"
msgstr "Kein Verzeichnis zum Durchsuchen"

#: ../fslint-gui:776
msgid ""
"Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present."
msgstr ""
"Entschuldigung, FSlint unterstützt diese Funktion derzeit leider nicht auf "
"Ihrem System."

#: ../fslint-gui:792
msgid " packages, "
msgstr " Pakete, "

#: ../fslint-gui:793
#, python-format
msgid "consuming %sB. "
msgstr "belegen %sB. "

#: ../fslint-gui:794
#, python-format
msgid "Note %s."
msgstr "Beachte %s."

#: ../fslint-gui:813 ../fslint-gui:853 ../fslint-gui:891 ../fslint-gui:953
msgid " files"
msgstr " Dateien"

#: ../fslint-gui:833
msgid " unstripped binaries"
msgstr " Binärdateien mit Debug-Informationen"

#: ../fslint-gui:842
msgid " empty directories"
msgstr " leere Verzeichnisse"

#: ../fslint-gui:874
msgid " links"
msgstr " Verweise"

#: ../fslint-gui:890 ../fslint-gui:1006
msgid " bytes wasted in "
msgstr " Bytes verschwendet in "

#: ../fslint-gui:936 ../fslint-gui:1007
msgid " files (in "
msgstr " Dateien (in "

#: ../fslint-gui:937 ../fslint-gui:1008
msgid " groups)"
msgstr " Gruppen)"

#: ../fslint-gui:998
msgid "bytes wasted"
msgstr "Bytes verschwendet"

#: ../fslint-gui:1081
msgid "None selected"
msgstr "Keine ausgewählt"

#: ../fslint-gui:1085
msgid " this item?\n"
msgstr " dieses Objekt?\n"

#: ../fslint-gui:1087
#, python-format
msgid " these %d items?\n"
msgstr " diese %d Objekte?\n"

#: ../fslint-gui:1219
msgid "User aborted"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#: ../fslint-gui:1337
msgid "Rename:"
msgstr "Umbenennen:"

#: ../fslint-gui:1348 ../fslint-gui:1389
#, python-format
msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system"
msgstr "Fehler: [%s] kann auf ihrem Dateisystem nicht dargestellt werden"

#: ../fslint-gui:1358
#, python-format
msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists"
msgstr ""
"Fehler: Umbennung von [%(old_path)s] nicht zulässig; [%(new_path)s] "
"existiert bereits"

#: ../fslint-gui:1378
msgid "wildcard:"
msgstr "Platzhalter:"

#: ../fslint-gui:1551
msgid "Sorry, you must be root to delete system packages."
msgstr "Entschuldigung, Sie benötigen leider Root-Rechte, um System-Pakete zu "
"löschen."

#: ../fslint-gui:1556
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese löschen möchten"

#: ../fslint-gui:1573
msgid "Calculating dependencies..."
msgstr "Berechne Abhängigkeiten..."

#: ../fslint-gui:1591
#, python-format
msgid "%d extra packages need to be deleted.\n"
msgstr "%d weitere Pakete müssen gelöscht werden.\n"

#: ../fslint-gui:1592
msgid "Please review the updated selection."
msgstr "Bitte prüfen Sie die aktualisierte Auswahl."

#: ../fslint-gui:1600
msgid "Removing packages..."
msgstr "Entferne Pakete..."

#: ../fslint-gui:1632
msgid " items deleted"
msgstr " Dateien gelöscht"

#: ../fslint-gui:1645
msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie ALLE Dateien zusammenfügen möchten?\n"

#: ../fslint-gui:1649
msgid "(Ignoring those selected)\n"
msgstr "(Ignoriere die ausgewählten)\n"

#: ../fslint-gui:1697
msgid "Which indenting method do you want to convert to?"
msgstr "Welche Einrückungsart möchten Sie verwenden?"

#: ../fslint-gui:1698
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulator"

#: ../fslint-gui:1698
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"

#: ../fslint-gui:1709
msgid "Are you sure you want to clean"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen möchten"

#: ../fslint-gui:1753
msgid " items cleaned ("
msgstr " Objekte aufgeräumt ("

#: ../fslint-gui:1754
msgid " bytes saved)"
msgstr " Bytes gespart)"


Reply to: