[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://dpkg/po/de.po



Hallo,

Gerfried Fuchs schrieb:

 Kurze Anmerkung am Rande:

--- dpkg_1.13.22_de.po	2006-07-20 22:43:21.000000000 +0200
+++ dpkg_1.13.22_de.po-arbeitskopie	2006-07-21 01:10:35.000000000 +0200
@@ -42,15 +42,19 @@
#: lib/compat.c:53
 msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "stat in vsnprintf ist nicht möglich"
+msgstr "Kann in vsnprintf nicht mit stat abfragen"
+# Wegen Konsistenz mit anderen Strings nach diesem Muster
+# ("Kann in vsnprintf nicht ... ")

 Es wäre weitaus sinnvoller, die Konsistenz in die andere Richtung zu
rücken. Das Programm sollte keine Meldungen geben, als ob es ein
Eigenleben hat und selbst etwas »tut«. Bitte diesen Stil auf allen Ecken
und Enden vermeiden - das ist schlechter Stil und ist schon seit Jahren
in diversen Übersetzungsteams verpöhnt.

 Bitte bitte, falls möglich, diese Dinge eher im ersten Stil schreiben,
die Ausgabe vom Programm »passiv« formulieren.

Sollte das nicht erst mal im englischen Quelltext korrigiert werden?
Der ist nämlich voller »aktiver« Formulierungen:

cannot|can't <do this and that> -- 32-mal in der po-Datei
failed to <do this and that>    -- 93-mal
unable to <do this and that>    -- 105-mal

...usw, je einmal taucht sogar "I" bzw. "my" auf. Und was mit den
Gerundium-Formen, z.B. "(Reading Database ...", womit jede Paketinstallation
durch dpkg beginnt?

Freundliche Grüße

Sven





Reply to: