Hallo Sven, On Sun, Jul 16, 2006 at 05:50:20PM +0200, Sven Joachim wrote: > Dies ist meine erste größere Übersetzung, also werdet ihr sicherlich > manche Ungereimtheit darin finden -- falls sich überhaupt jemand > findet, der sie trotz Urlaubszeit und Badewetter lesen möchte. ;-) Vielen Danke für die Arbeit, ist ja wirklich ein Oschi. Anbei mein diff zu Deiner Datei. Alles in allem klingt die Übersetzung gut. Ich habe einiges korrigiert, und eine Reihe von Anmerkungen hinzugefügt, wenn Du Fragen hast, stelle sie bitte. Manche Sachen sind (noch) nicht (ganz) einheitlich übersetzt. Hier solltest Du schauen, ob das sinnvoll ist (z.B. für update-alternative kann eine Nicht-Übersetzung von Link ggf. konsequent sinnvoll sein) und ansonsten die Texte vereinheitlichen. Mein diff ist natürlich nur ein Vorschlag, also bitte kritisch durchlesen. Aufgrund der Größe mag ich Fehler übersehen haben. Die auskommentierten Texte habe ich mir nicht angeschaut. > Den als »fuzzy« markierten Strings sollte erhöhte Aufmerksamkeit > gewidmet werden. Yup, habe ich gemacht (außer den auskommentierten). Bevor Du die Version einreichts, sollte jemand anders (Jens?) hier auf der Liste noch mal gegenlesen, da dpkg doch recht zentral für Debian ist und unklare/schlechte Übersetzungen sehr schnell aufstoßen. Abschließend nochmals Danke das Du diesen Brocken für Etch bearbeitet hast. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
dpkg_1.13.22_de.po.diff.bz2
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature