[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Handbuchseiten (I & II); Exit status



Hallo,
On Fri, Apr 30, 2004 at 04:00:30PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> * Jens Seidel <tux-master@web.de> [2004-04-30 15:05]:
> > On Fri, Apr 30, 2004 at 09:23:11AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> >> Ich sehe dort, daß er BUGS nicht übersetzt, und dafür ERRORS mit
> >> FEHLER. Ist das handbuchspezifisch, oder sollten wir das ins Wiki
> >> aufnehmen?
> > 
> > Ich würde doch klar zwischen Handbuchseiten und den Debian-Webseiten
> > unterscheiden. Die Nomenklatur der Handbuchseiten ist auch sehr speziell
> > und sollte anderswo fast nicht auftreten.
> 
>  aus man(1):
> 
>        Eine Manualseite besteht aus mehreren Teilen. Die üblichen Bezeichnun-
>        gen   sind  u.  a.   NAME,  SYNTAX,  BESCHREIBUNG,  OPTIONEN, DATEIEN,
>        SIEHE AUCH, FEHLER, und AUTOR.

Dann muß ich nur noch entscheiden, wer den Bug-Report bekommt: man,
die Übersetzung von man(1), oder Joey's Webseite. Ich vermute mal,
angesichts der Anzahl von bereits übersetzen Webseiten sollte wohl
man(1) man geändert werden, wobei ich persönlich BUGS gerne mit FEHLER
übersetzen würde, aber natürlich konsistent bleiben möchte.

Grüße

        Helge


-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgpJGTH3OUZyQ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: